Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С привлечением

Примеры в контексте "Involving - С привлечением"

Примеры: Involving - С привлечением
Chemical weapons storage facilities have developed anti-terrorism plans, involving the use of armed units. На объектах по хранению химического оружия разработаны планы по предотвращению терроризма с привлечением вооруженных подразделений.
As was reported in the previous working papers, the Government sponsored an attempt to launch a garment manufacturing sector involving foreign workers. Как отмечалось в предыдущих рабочих документах, при поддержке правительства была предпринята попытка создать сектор по производству готового платья с привлечением к этому делу иностранных рабочих.
This involvement will normally be through project groups, involving a broader stakeholder set, to oversee and conduct specific projects. Это участие будет, как правило, обеспечиваться через проектные группы с привлечением широкого круга заинтересованных участников для мониторинга и осуществления конкретных проектов.
The development of model capacity-building programmes for specific areas, involving various multilateral environmental agreements and United Nations agencies, was another option suggested. В качестве еще одного возможного варианта было предложено разработать типовые программы создания потенциала в конкретных областях с привлечением различных многосторонних природоохранных соглашений и учреждений Организации Объединенных Наций.
The United Nations contribution to national disarmament, demobilization and reintegration efforts has continued to grow, involving a wide range of actors. Вклад Организации Объединенных Наций в национальные усилия по проведению разоружения, демобилизации и реинтеграции продолжал увеличиваться с привлечением широкого круга субъектов.
All new institutional and operational activities have been implemented using a participatory approach involving all national and international partners since 2006. Начиная с 2006 года, все новые институциональные и оперативные действия были осуществлены при использовании основанного на участии подхода с привлечением всех национальных и международных партнеров.
In addition to implementing projects, India had provided African countries with assistance for project-related activities such as feasibility studies and consultancies involving Indian experts. В дополнение к осуществлению проектов Индия оказывала африканским странам помощь в осуществлении связанной с проектами деятельности, такой, как подготовка технико-экономических обоснований и оказание консультативных услуг с привлечением индийских специалистов.
Identifying and documenting appropriate technologies, traditional or modern, by involving the affected community; а) подбор и документирование соответствующих технологий, как традиционных, так и современных, с привлечением затрагиваемых общин;
Ethically informed actions and strategies to address environmental injustice and support affected communities - while involving young people - are necessary. Необходимо обеспечить принятие обоснованных в этическом отношении мер и стратегий по исправлению экологической несправедливости и оказанию помощи пострадавшим общинам - с привлечением к этой деятельности молодежи.
Large-scale projects required initial financial packages involving the World Bank, other development banks, private banks and enterprises. Для реализации крупномасштабных проектов требуются первоначальные финансовые средства с привлечением ресурсов Всемирного банка, других банков развития, частных банков и предприятий.
Subsequent to a mission, a detailed analysis involving experts from various specialties, including the legal branch, is carried out in the framework of a munitions effectiveness assessment. После операции в рамках оценки эффективности боеприпасов проводится подробный анализ с привлечением экспертов различного профиля, включая юристов.
Establish effective partnerships for the prevention and control of non-communicable diseases, and develop collaborative networks, involving key stakeholders, as appropriate установление эффективных партнерских связей для профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними и создание сетей совместной деятельности с привлечением по мере необходимости основных заинтересованных участников;
The relevant measures are multidimensional and include both classroom and extracurricular activities and a system of basic and supplementary education involving not only teachers but also human rights experts. Соответствующие мероприятия осуществляются комплексно и включают учебную, внеурочную, внеклассную деятельность, систему основного и дополнительного образования, с привлечением не только учителей, но и специалистов в области прав человека.
Starting this year, the draft platform to combat violence, involving law-enforcement, civil society and sectoral ministry groups, has been implemented. В текущем году начата реализация проекта по созданию платформы для борьбы против насилия с привлечением правоохранительных органов, гражданского общества и отраслевых министерств.
Further requests the secretariat to facilitate the mainstreaming of gender issues at various levels involving multiple stakeholders; просит далее секретариат содействовать интеграции гендерных вопросов в основное русло деятельности на различных уровнях с привлечением многочисленных заинтересованных сторон;
The Special Rapporteur highlights the importance of enhancing corporate social responsibility involving Internet service and content providers, telecommunications, financial companies and the media in order to strengthen child safety online. Специальный докладчик отмечает важность повышения уровня корпоративной социальной ответственности с привлечением провайдеров Интернет-услуг и Интернет-контента, а также телекоммуникационных, финансовых и медийных компаний к участию в повышении уровня безопасности детей в Интернете.
His Government had also launched a second violence-prevention project involving youth with a view to improving social cohesion and tackling the risk factors associated with violence and juvenile delinquency. Его правительство также приступило к реализации второго проекта по предупреждению насилия с привлечением молодежи, который нацелен на укрепление социальной сплоченности общества и устранение факторов риска, связанных с применением насилия и подростковой преступностью.
Government has also taken preventive measures against human trafficking through public enlightenment campaigns involving the Police, NAPTIP, some diplomatic missions, State governments, NGOs and other stakeholders. Правительство принимает также профилактические меры по противодействию торговле людьми, организуя кампании по просвещению общественности в этих вопросах с привлечением полиции, НАЗТЛ, некоторых дипломатических миссий, правительств штатов, НПО и других заинтересованных сторон.
Harmonization of international trade development through the organization of informational databases by involving the SME [small and medium- sized enterprises] sector Согласование процессов развития международной торговли путем создания информационных баз данных с привлечением сектора МСП [малых и средних предприятий]
Promote social harmony and integration, through effective public policies involving communities and families. Поощрять социальную гармонию и интеграцию путем осуществления эффективной общественной политики с привлечением общин и семей;
The process for the development of the Strategy was participatory, involving governmental and non-governmental organisations. Разработка этой стратегии велась на основе широкого участия с привлечением государственных и неправительственных организаций.
Policy development should be participatory, involving associations of teaching personnel and other stakeholders. Разработка политики должна быть основана на принципе участия с привлечением ассоциаций преподавательских кадров и других заинтересованных сторон.
Invites Governments to consider convening national and regional preparatory workshops, involving relevant stakeholders; предлагает правительствам рассмотреть возможность созыва национальных и региональных подготовительных семинаров-практикумов, в том числе с привлечением соответствующих заинтересованных субъектов;
Relevant and coherent policies should be grounded in participatory processes and designed through inter-ministerial and intersectoral coordination, also involving civil society, the private sector, academia and local communities. Актуальная и согласованная политика должна разрабатываться с участием всех сторон и на основе межминистерской и межсекторальной координации с привлечением также гражданского общества, частного сектора, научных кругов и местных общин.
The necessary basis of cooperation for development will be trust relationships between partners, involving the local people; З. Сотрудничество в целях развития должно осуществляться на основе доверительных отношений между партнерами, с привлечением затрагиваемого этим процессом населения.