Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С привлечением

Примеры в контексте "Involving - С привлечением"

Примеры: Involving - С привлечением
Emphasis now needs to be fully focused on providing support for the establishment of viable community recovery programmes, involving all humanitarian and development actors and working closely with the Government counterpart agencies. В настоящее время все усилия необходимо сосредоточить на оказании содействия разработке жизнеспособных программ восстановления общин с привлечением всех гуманитарных учреждений и учреждений по вопросам развития и в тесном сотрудничестве с соответствующими правительственными ведомствами.
Plan development programmes on ancestral lands, involving communities of African descent in the conservation of the natural resources situated in those areas and recognizing the value of applying their traditional knowledge, for example, in health matters. Намечать программы развития исконных земель с привлечением общин африканского происхождения к сохранению природных ресурсов, расположенных на этих территориях, признавая ценность применения их традиционных знаний, например, в сфере медицины.
Furthermore, CASA has started to conduct a wide range of broad-based consultations on all modules, involving Member States, regional organizations, industry representatives, academia and non-governmental organizations. Кроме того, ПКСО начала проводить широкие консультации по всем модулям с привлечением государств-членов, региональных организаций, представителей промышленности, научных кругов и неправительственных организаций.
Such a determination could best be made through a debate involving both host countries and sending countries, together with input from the Secretariat. Решить этот вопрос могла бы помочь дискуссия с участием как принимающих стран, так и стран, предоставляющих персонал, с привлечением Секретариата.
Promoting and organizing neighbourly help, involving civil groups into looking for missing persons or persons who lost contact with their families and the local environment пропаганда и организация добрососедской помощи с привлечением гражданских групп к поискам пропавших лиц или лиц, потерявших контакт со своими семьями и местным окружением.
There were also plans to set up a consultative group, involving the Roma community and civil society organizations, on the implementation of the strategy and matters relating to the Roma in Portugal. Планируется также создать консультативную группу с привлечением членов общины рома и представителей организаций гражданского общества, которая займется осуществлением стратегии и вопросами, касающимися рома в Португалии.
The Committee was informed that the programmes were being implemented through an inclusive and participatory approach involving strategic collaboration with partners, and that they were being rapidly adopted and integrated into national capacity-building frameworks. Комитет информировали о том, что программы осуществляться на основе инклюзивного подхода с привлечением общественности, опирающегося на стратегическое сотрудничество с партнерами, и о том, что они быстро перенимаются странами и включаются в национальные программы по наращиванию потенциала.
(e) Encourage community-based programmes aimed at preventing and tackling domestic violence, child abuse and neglect, including by involving former victims, volunteers and community members and providing them with training support. ё) поощрять проведение внутриобщинных программ, направленных на предупреждение и пресечение семейного насилия, надругательства над детьми и отсутствия заботы, в том числе с привлечением к их проведению бывших жертв, добровольцев и членов общины и при оказании им поддержки в плане подготовки.
Concerning coordination mechanisms, the Syrian Commission for Family Affairs adopts a partnership approach involving all relevant State and non-State agencies in all its domains of activity and at all levels, at every stage of its activities. Что касается координационных механизмов, то Сирийская комиссия по делам семьи исходит из принципа развития партнерских отношений с привлечением всех заинтересованных государственных и негосударственных учреждений к участию во всех сферах и на всех уровнях и этапах ее деятельности.
In 2010, a high-level consultation is planned, involving key ministers, as well as police and military commanders of the Transitional Federal Government, at which the Government's commitments under the Paris Principles, which they signed in 2007, will be discussed. В 2010 году планируется провести консультации высокого уровня с привлечением ключевых министров, а также полицейского и военного начальства Переходного федерального правительства, на котором будут обсуждаться обязательства правительства согласно Парижским принципам, которые оно подписало в 2007 году.
The participating countries shared the difficulty of involving transport ministries in the cross-sectoral cooperation at the national level, partly because responsibility for urban transport rested with the local authorities and partly due to a lack of political interest. Государства-участники поделились трудностями в связи с привлечением министерств транспорта к межведомственному сотрудничеству на национальном уровне, что отчасти обусловлено тем, что городской транспорт остается в ведении местных властей, а отчасти - отсутствием политического интереса.
The review would focus on implementation at the national level and be based on a high-level interactive dialogue involving national, regional and international NGOs as an element crucial to the success of the process. В ходе исследования упор будет делаться на выполнение декларации на национальном уровне, исследование будет основываться на интерактивном диалоге на высоком уровне с привлечением международных, региональных и национальных неправительственных организаций, чье участие станет решающим для успешного проведения данных мероприятий.
To back up that measure, the Institute had instigated inter-institutional coordination involving other government bodies and civil society, to ensure that victims had a decent income, housing, food and medical care and that they enjoyed decent living conditions while they remained in the country. В поддержку этой меры Институт наладил межинституциональную координацию с привлечением других правительственных органов и гражданского общества в целях обеспечения пострадавших достаточными средствами, жильем, продуктами питания и медицинским обслуживанием, с тем чтобы они могли располагать приемлемыми условиями жизни, находясь в стране.
Since the completion of the third periodic report in August 2000, the Government had published a Multi-Year Plan on Emancipation Policy involving the Government ministries in five domains: three traditional ones and two new ones. После завершения третьего периодического доклада в августе 2000 года правительство опубликовало многолетний план осуществления политики эмансипации с привлечением государственных министерств в пяти областях: в трех традиционных областях и в двух новых областях.
This includes using existing statistical standards when possible, involving the statistical community in the design of the targets at an early stage and reviewing the targets more frequently than before, to ensure ICT goals remain relevant as technology rapidly evolves. Это включает использование существующих статистических стандартов, когда это возможно, с привлечением статистического сообщества к разработке целей на раннем этапе и с более частым, чем ранее, рассмотрением целей для обеспечения того, чтобы они сохраняли свое значение по мере быстрого развития ИКТ.
Many of the advances in petroleum technologies were developed by independent contractors and widely applied by the transnational oil corporations of the industrialized world either in their home countries or in foreign countries through long-term petroleum exploration and development agreements involving foreign direct investments. Многие новые технологии нефтедобычи, разработанные независимыми подрядчиками, широко использовались транснациональными нефтяными корпорациями промышленно развитых государств либо в странах базирования, либо за рубежом на основе долгосрочных соглашений в области разведки и разработки нефтяных месторождений с привлечением прямых иностранных инвестиций.
They shall also utilize participatory processes involving non-governmental organizations, local groups and the private sector, in raising funds, in elaborating as well as implementing programmes and in assuring access to funding by groups at the local level. Они также используют процесс участия с привлечением неправительственных организаций, местных групп и частного сектора к сбору средств при разработке, а также при осуществлении программ и обеспечении доступа к финансовым средствам со стороны групп на местном уровне.
One of the main vehicles for action is the Best Practices Initiative, conceived as a way of demonstrating that the seemingly intractable problems of settlements can be overcome through innovative approaches involving people in their communities and through partnerships between people, their Governments and the private sector. Одним из главных средств достижения этих целей является "Инициатива по изучению эффективной практики", призванная продемонстрировать, как кажущиеся непреодолимыми проблемы населенных пунктов могут быть решены на основе новаторских подходов с привлечением населения общин и через сотрудничество между населением, правительством и частным сектором.
The United Nations Coordinating Action on Small Arms mechanism continued to organize broad-based consultations on all modules, involving Member States, regional organizations, industry representatives, academia and non-governmental organizations, with a view to fine-tuning and finalizing the International Small Arms Control Standards. Механизм Программы координации Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию продолжал организацию широких консультаций по всем модулям с привлечением государств-членов, региональных организаций, представителей промышленности, научных кругов и неправительственных организаций в целях уточнения и доработки Международных стандартов контроля за стрелковым оружием.
The "Choices" programme, targeting young people in Portugal and focusing on the social inclusion of children, was implemented nationwide with a large number of small-scale projects and involving a very large number of partners from national and regional authorities and civil society. Программа "Возможности", предназначенная для португальской молодежи и посвященная главным образом проблемам преодоления социальной изоляции детей, осуществляется по всей территории страны на основе большого числа маломасштабных проектов с привлечением значительного числа партнеров из национальных и региональных органов власти и представителей гражданского общества.
Joint planning is also taking place under the framework of the Somali Compact working groups on the Peacebuilding and State-building Goals, involving Government leads, the United Nations, as well as bilateral and other development partners. Совместное планирование также осуществляется в рамках рабочих групп по определенным в Договоренности по Сомали целям в области миростроительства и государственного строительства с привлечением представителей правительства, Организации Объединенных Наций, а также двусторонних партнеров и других партнеров в области развития.
Putting them in a position where they have to play a coordination role, involving contributors not necessarily under the same ministry, or even the same sectoral background, is a challenge. Задача заключается в том, чтобы поставить их в такое положение, при котором они должны будут играть координирующую роль с привлечением участников не обязательно из своего министерства и даже не из своего сектора.
While there are clearly benefits to involving local authorities who have direct stakes in the local conditions and unique local knowledge, there are also added administrative expenses with each level of government involvement. Хотя участие местных органов управления, непосредственно отстаивающих свои местные интересы и обладающих уникальным знанием местных условий, имеет несомненные преимущества, с привлечением каждого нового уровня управления возрастают и административные расходы.
It regrets that the report was not prepared in a participatory process involving a wide range of national civil society organizations, including women's organizations, but notes that the State party committed to involving national civil society organizations in the preparation of the next report. Он сожалеет, что доклад не был подготовлен в рамках основанного на принципе участия процесса с привлечением широкого круга национальных организаций гражданского общества, включая женские организации, но отмечает, что государство-участник обязалось задействовать национальные организации гражданского общества в подготовке следующего доклада.
Has recruited experts to perform analysis of the gender sensitivity of prevailing regulatory and legal acts involving pre-school, general secondary, and higher and secondary professional education; Проведение анализа действующих нормативных правовых актов дошкольного, среднего общего, высшего и среднего профессионального образования на гендерную чувствительность с привлечением экспертов;