| Servicing of the car industry initiative operating under UNEP's aegis, involving more than 10 global manufacturers and meeting at least biannually. | Оказание поддержки действующей под эгидой ЮНЕП инициативе автомобильной промышленности с привлечением более 10 крупнейших производителей и проведение совещаний как минимум два раза в год. |
| Since its creation in 1975, the Programme has supported some 8,800 projects involving 6,800 scientists in 129 countries. | Со времени учреждения Программы в 1975 году в ее рамках была оказана поддержка в осуществлении примерно 8800 проектов с привлечением 6800 ученых в 129 странах. |
| Players in big projects were selected in a transparent process involving all ministers with economic portfolios. | Отбор участников крупных проектов производился на транспарентной основе с привлечением всех министров, занимавшихся экономическими вопросами. |
| They require a cohesive and long-term action plan involving national actors, the United Nations and other relevant partners. | Это требует разработки логически последовательного и долгосрочного плана действий с привлечением к его осуществлению всех национальных субъектов, Организации Объединенных Наций и других соответствующих партнеров. |
| The standards were developed through an intensive one-year consultation process involving stakeholders including civil society, NGOs, and academia. | Эти стандарты разрабатывались в рамках длившегося целый год интенсивного консультационного процесса с привлечением заинтересованных сторон, включая гражданское общество, НПО и научные круги. |
| A campaign to promote positive images of women should also be organized, involving the mass media. | Следует организовать также с привлечением средств массовой информации кампанию по пропаганде позитивного образа женщин. |
| Asset sales (mostly involving FDI) have been the preferred mode of privatization. | В качестве способа приватизации предпочтение отдавалось продаже активов (в основном с привлечением ПИИ). |
| This requires consensus-building processes, involving workers and employers either directly or through their associations. | Это требует формирования консенсуса с привлечением работников и работодателей либо непосредственно, либо через их ассоциации. |
| Management of water resources should be based on a participatory approach, involving different stakeholders and users in watersheds. | В вопросах рационального использования водных ресурсов следует опираться на предполагающий участие подход с привлечением различных заинтересованных сторон и пользователей из соответствующего водного бассейна. |
| Furthermore, trade facilitation based on internationally agreed rules and standards needs to be implemented through cooperative mechanisms at the regional level involving all stakeholders. | Кроме того, облегчение условий торговли на основе норм и стандартов, согласованных на международном уровне, должно осуществляться за счет совместных механизмов на региональном уровне с привлечением всех участников процесса. |
| ECDF is expected to conduct a comprehensive assessment by involving all the stakeholders in particular NUEW. | Предполагается, что ЭФОР произведет комплексную оценку этой деятельности с привлечением всех заинтересованных сторон, и в частности НСЭЖ. |
| It has also furthered the inclusion in school curricula and development programmes of discussions on preventing domestic violence by involving local and/or municipal authorities. | Кроме того, разъяснялась важность включения в учебные программы и проекты развития таких аспектов, как предупреждение насилия в семье, с привлечением местных и/или общинных органов власти. |
| However, when diaspora associations are patriarchal in organization, involving migrant women in the actual decisions over investments may be challenging. | Однако в тех случаях, когда структура объединений диаспор имеет патриархальный характер, с привлечением женщин-мигрантов к процессу принятия практических инвестиционных решений могут возникать определенные трудности. |
| Research agendas must be defined through broad-based, participatory approaches involving those in need of scientific information. | Следует определить программы научных исследований на основе применения подходов, основанных на широком участии с привлечением тех, кто нуждается в научной информации. |
| We now select operators through open tendering by involving both NGOs and the private sector. | Отныне отбор исполнителей производится через открытые тендеры с привлечением неправительственных организаций и частного сектора. |
| Workshops involving Government officials and non-governmental participants promoted substantive learning and practical skills development. | Семинары с привлечением правительственных чиновников и неправительственных участников способствовали обучению по вопросам существа и развитию практических навыков. |
| 36.4. Participation of SUHAKAM in various international meetings involving national human rights commissions. | 36.4. участие СУХАКАМ в различных международных совещаниях с привлечением национальных комиссий по правам человека. |
| Change Management effort needed to be carefully implemented, involving all stakeholders and going for comprehensive solutions to avoid any risks of failure. | Управление преобразованиями нуждается в тщательном исполнении с привлечением всех заинтересованных сторон и поиском комплексных решений во избежание любого риска неудачи. |
| It also recommended exploring new business models, involving small-scale farmers in large investment projects, and managing them. | Она также рекомендовала изучить новые модели хозяйствования с привлечением мелких фермеров к осуществлению крупномасштабных инвестиционных проектов и руководству ими. |
| These efforts included a full rehearsal of the security plan on 17 October 2007, involving thousands of police officers. | Эти усилия включали полный прогон предусматриваемых планом безопасности мер 17 октября 2007 года с привлечением тысяч полицейских. |
| The Conference recognized the need to continue work on gender statistics involving the high level of expertise available in member countries. | Конференция признала необходимость продолжения работы в области гендерной статистики с привлечением экспертов высокого уровня из стран-членов. |
| National and regional workshops involving tourism industry representatives and Geneva-based trade negotiators. | Национальные и региональные практикумы для представителей туристической отрасли с привлечением базирующихся в Женеве участников торговых переговоров. |
| After the National Conference on Housing Problems and Future Perspectives, involving different actors, a National Commission on Decentralization was established. | После Национальной конференции по жилищным проблемам и будущим перспективам с привлечением различных сторон была создана Национальная комиссия по децентрализации. |
| Activities will be implemented by involving other United Nations agencies, utilizing their expertise and capacities where the other agencies have a comparative advantage. | Мероприятия будут осуществляться при участии других учреждений Организации Объединенных Наций и с привлечением их специалистов и использованием их возможностей в тех областях, в которых такие учреждения имеют сравнительные преимущества. |
| Many countries report difficulties in involving a range of sectors. | Многие страны сообщают о трудностях, связанных с привлечением ряда секторов. |