Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С привлечением

Примеры в контексте "Involving - С привлечением"

Примеры: Involving - С привлечением
In particular, a shift can be seen from the preservation/safeguarding of cultural heritage for the public at large to the preservation/safeguarding of cultural heritage of and for communities, involving them in the processes of identification and stewardship. В частности, можно отметить смещение акцента с сохранения/охраны культурного наследия для общества в целом на сохранение/охрану культурного наследия общин и в их интересах с привлечением их к участию в процессах идентификации и управления.
The Policy outlines that the United Nations, overall, should regularly commission external evaluations of its mine action programmes and participate in, or encourage, evaluations of mine action programmes involving all stakeholders at the national or regional levels. Согласно этой политике, Организации Объединенных Наций следует, в качестве общего правила, регулярно поручать проведение оценки результатов осуществляемых ею программ разминирования независимым организациям, а также участвовать в проведении оценок программ разминирования с привлечением всех заинтересованных сторон на национальном или региональном уровнях либо поощрять проведение таких оценок.
Regular quadripartite consultations on policies related to access to basic services, involving representatives of all those involved and held at the initiative of the State, may help to develop a culture of dialogue, which could facilitate consultations on specific projects and policies at the local level. Проведение по инициативе государства регулярных четырехсторонних консультаций по вопросам политики, касающейся доступа к основным услугам, с привлечением представителей всех заинтересованных сторон может способствовать развитию культуры диалога, возможно, облегчающего процесс консультаций по конкретным проектам и направлениям политики на местном уровне.
This scenario dictates that most functions would have to be resumed, at least for a temporary period of time, at alternative locations elsewhere in the world, involving alternate staff or the transfer of the affected office staff to these locations. В соответствии с таким сценарием основную часть функций, по крайней мере на временной основе, придется возобновить в альтернативных местах в других районах мира с привлечением альтернативных сотрудников или переводом в эти места пострадавших канцелярских сотрудников.
Mr. Poschen reported about the preparations for the seminar and referred to the innovative approach for organization and funding, involving a regional Government, the private sector and a research organization (AFOCEL). Г-н Пошен сообщил о подготовке этого семинара и рассказал о новом подходе к организации и финансированию с привлечением местных властей, частного сектора и научно-исследовательской организации (АФОСЕЛ).
(a) To develop a safe space for children of all ages, regardless of nationality, background or any disabilities, involving various stakeholders of the local community as volunteers. а) Создать безопасное место для детей всех возрастов независимо от национальной принадлежности, происхождения или инвалидности с привлечением различных заинтересованных сторон в местной общине в качестве добровольцев.
Participation in the assessment mission, involving UNHCR and UNDP, on assistance to returnees and on advisory, technical and training assistance for law-enforcement agencies in the Gali and Zugdidi districts Участие с привлечением УВКБ и ПРООН в миссии по оценке помощи возвращающимся лицам и консультативного и технического обслуживания, а также помощи в области профессиональной подготовки для сотрудников правоохранительных органов в Гальском и Зугдидском районах
Specifying the process of monitoring children's institutions - building a database on children's institutions, drawing up a better questionnaire, involving relevant professionals, etc.; определения процесса мониторинга деятельности детских учреждений - создания базы данных детских учреждений, составления более качественного вопросника с привлечением специалистов соответствующей квалификации и т.д.;
This was carried out through the distribution of information flyers, posters and talks, and a press conference on cybercrime involving both print and electronic media, in which 28 out of the 32 media houses in Uganda participated. Работа проводилась путем распространения информационных листков и плакатов, проведения бесед и пресс-конференций по проблеме киберпреступности с привлечением бумажных и электронных средств массовой информации и с участием 28 из 32 центров массовой информации в Уганде.
In response to the above decisions, a UNEP interdivisional working group was established in 2006 to develop a dual approach to supporting Strategic Approach implementation activities for the biennium 2006 - 2007, involving: Чтобы исполнить вышеназванные решения, с привлечением различных отделов ЮНЕП была создана рабочая группа, которая должна была выработать двуединый подход к поддержке деятельности по реализации Стратегического подхода на двухгодичный период 2006-2007 годов, предусматривавший:
(a) To explore the scope for increasing domestic investment in the environmentally sound management of wastes in developing countries and countries with economies in transition, including through innovative sources of financing involving the private sector; а) изучить масштабы возможностей для расширения национальных инвестиций в деятельность по экологически обоснованному регулированию отходов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, в том числе за счет использования новаторских источников финансирования с привлечением частного сектора;
(a) Facilitate national consultative processes in 10 African countries, as well as preparatory activities for the organization of a national forum involving national stakeholders and other relevant partners ($164,000); GE.-64341 а) Содействие налаживанию национальных консультаций в 10 африканских странах, а также подготовительной деятельности в целях организации национального форума с привлечением национальных посредников и других соответствующих партнеров (164000 долл. США);
(c) Making effective use of the media for advocacy and dissemination of information on a culture of peace involving, as appropriate, the United Nations and relevant regional, national and local mechanisms; с) эффективное использование средств массовой информации для пропаганды и распространения информации о культуре мира с привлечением, при необходимости, Организации Объединенных Наций и соответствующих региональных, национальных и местных механизмов;
∙ The potential of Partnership conferences at the regional level involving all relevant stakeholders for mobilizing the activities and resources needed for the implementation of agreements and action plans, in particular the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities; подтвердить потенциальное значение конференций партнеров на региональном уровне с привлечением всех соответствующих участников в целях мобилизации сил и средств, необходимых для реализации соглашений и планов действий, в частности Глобальной программы действий по защите морской окружающей среды от наземной деятельности;
(c) The frequent need to expand the scope of mutual legal assistance involving legal persons owing to the divergent national approaches to the nature of liability of legal persons (criminal, civil, administrative); с) часто возникающая необходимость расширить сферу взаимной правовой помощи с привлечением юридических лиц ввиду различий в национальных подходах к характеру ответственности юридических лиц (уголовная, гражданско-правовая, административная);
We will work towards effective and efficient governance of chemicals management by means of transparency, public participation and accountability involving all sectors of society, in particular striving for the equal participation of women in chemicals management; мы обеспечим эффективное и действенное руководство в области регулирования химических веществ при наличии транспарентности, участия общественности и отчетности с привлечением всех секторов общества, в частности с целью обеспечения равного участия женщин в решении вопросов, касающихся регулирования химических веществ;
Management and transfer of knowledge: develop a knowledge management and transfer framework and implement specific activities that will contribute to the transfer of knowledge, involving the participants of the established network of practice in the compilation of a knowledge base Управление знаниями и передача знаний: разработка рамок деятельности по управлению знаниями и их передаче и осуществление конкретных мероприятий, которые будут содействовать передаче знаний, с привлечением участников созданной сети по обмену практическим опытом к составлению базы знаний
Establish leadership and governance programme involving the private sector и управлению с привлечением частного сектора
At the end of 1995 there were 230 economic partnership projects involving foreign capital, with an investment commitment of $2.1 billion. К концу 1995 года насчитывалось 230 совместных экономических проектов с привлечением иностранного капитала, при этом размер запланированных инвестиций составит 2,1 млрд. долл. США.
Monitoring, assessing and reporting on PfA implementation through a transparent and participatory process involving all major groups is needed. Существует необходимость в контроле, оценке и отчетности в отношении осуществления практических предложений на основе открытого процесса, обеспечивающего самое широкое участие, с привлечением всех основных групп.
Furthermore, the State party should ensure that development projects are implemented only after gender impact assessments involving rural women have been undertaken. Более того, государству-участнику следует обеспечить, чтобы проекты в сфере развития осуществлялись только после проведения оценок гендерного воздействия с привлечением женщин в сельских районах.
Establishing an inter-agency, inter-department body/committee in charge of the Millennium Development Goals (monitoring, policy-making) involving all stakeholders. Создание межучрежденческого, межведомственного органа/комитета, отвечающего за цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (обеспечение контроля, определение политики), с привлечением к его работе всех заинтересованных сторон.
The initiative aimed at promoting the full realization of the right to development, and is characterized by its participatory and collaborative character involving a number of stakeholders. Эта инициатива, направленная на поощрение всесторонней реализации права на развитие, опирается на широкое участие и взаимодействие всех слоев общества с привлечением некоторых заинтересованных сторон.
All organizations should invest in ethics officers or some sort of review process involving people who can assess all of the implications of a great-sounding idea. Все организации должны инвестировать в создание служб по этике или провести анализ с привлечением специалистов, которые могут оценить все сложности этой великолепной идеи.
Encourages Parties to develop initiatives on traditional knowledge in collaboration with other institutions and organizations; Invites Parties to protect, promote and use traditional knowledge, involving local experts and local communities; Further invites Parties to foster integration of traditional and modern knowledge in combating desertification. призывает Стороны подготовить инициативы по традиционным знаниям в сотрудничестве с другими учреждениями и организациями; предлагает Сторонам защищать, поощрять и использовать традиционные знания с привлечением местных экспертов и местных сообществ; предлагает далее Сторонам содействовать соединению традиционных и современных знаний в процессе борьбы с опустыниванием.