Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С привлечением

Примеры в контексте "Involving - С привлечением"

Примеры: Involving - С привлечением
The programme is founded on a participatory process at the city level, involving all relevant actors and stakeholders. Основу программы составляет участие в ней широкой общественности на городском уровне с привлечением всех соответствующих партнеров и заинтересованных сторон.
Participants in the high-level segment stressed the importance of developing a broad-based consensus involving major groups for achieving sustainable development. Участники этапа заседаний высокого уровня подчеркнули важность обеспечения широкого консенсуса с привлечением основных групп в интересах достижения устойчивого развития.
The two steps can be combined into a participatory data-gathering exercise, involving mining operators, labourers and government officials. Эти две меры можно объединить в рамках деятельности по сбору данных с привлечением к ней владельцев выработок, рабочих и государственных чиновников.
The required information and education could be provided on a commercial basis, involving institutions like the Pollution Prevention Centre. Необходимая информация и образовательные услуги могли бы предоставляться на коммерческой основе с привлечением учреждений типа Центра по предотвращению загрязнения.
In addition to the necessary national action, it also requires significant international cooperation involving private and public sector institutions. Помимо соответствующих национальных усилий для этого необходимо также существенное международное сотрудничество с привлечением институтов частного и государственного сектора.
Participatory approaches involving the poor and, in particular, women were required in policy formulation and execution. При разработке и осуществлении стратегий необходимы широкие совместные подходы с привлечением бедноты и, в частности, женщин.
Mr. BUERGENTHAL observed that operations involving the Special Anti-Narcotics Force appeared to give rise to a considerable number of human rights abuses. Г-н БЕРГЕНТАЛЬ отмечает, что, как представляется, операции с привлечением специальных сил по борьбе с наркотиками вызывают многочисленные случаи нарушения прав человека.
Promote actions involving trade unions and women's organizations to increase women's participation in the workforce. Предпринять действия, с привлечением профсоюзных и женских организаций, в целях расширить участие женщин в сфере труда.
It was suggested that the previous proposal of a two-phased procedure involving the Security Council and the International Court of Justice nevertheless had some merit. Было отмечено, что ранее высказанное предложение о двухэтапной процедуре с привлечением Совета Безопасности и Международного Суда имеет определенные достоинства.
The issues of early warning, emergency response capacity and standard-setting were developed through training and participation in working groups involving national and international partners. Вопросы раннего оповещения, потенциала для реагирования в чрезвычайных ситуация и разработки нормативных положений получили свое развитие в форме обучения персонала и участия в деятельности рабочих групп с привлечением национальных и международных партнеров.
Further refinement of both narratives and quantitative analyses can be achieved through an iterative process involving the core scenario team and the modelling groups. Дальнейшее уточнение как концепций, так и количественного анализа может быть обеспечено в рамках регулярного процесса с привлечением групп по разработке исходных сценариев и моделированию.
For the remainder of 2004, it is anticipated that a minimum of three additional trials will commence involving five accused. В оставшийся период 2004 года предполагается, что будет начато не менее трех дополнительных судебных процессов с привлечением пяти осужденных.
In 2001, the Advisory Committee had recommended an overall review involving experts and interested Member States. В 2001 году Консультативный комитет рекомендовал провести общий обзор с привлечением экспертов и заинтересованных государств-членов.
The plan called for evaluation of the UNGEGN functions, involving member States not normally participating in UNGEGN, coordinating division activities and implementing relevant resolutions. Этот план предусматривает оценку функций ГЭГНООН с привлечением государств-членов, которые, как правило, не принимают участия в работе ГЭГНООН, координацию деятельности отделов и осуществление соответствующих резолюций.
Section IV takes up the topic of outreach, particularly with respect to involving the global community of national and international statistical agencies. В разделе IV рассматриваются вопросы информационной работы, особенно в связи с привлечением национальных и международных статистических учреждений во всем мире.
That is why we intend to launch, in conjunction with our partners, initiatives involving grass-roots communities, through appropriate operational strategies. Именно поэтому мы намерены совместно с нашими партнерами предпринимать инициативы с привлечением общин на низовом уровне в рамках соответствующих оперативных стратегий.
However, this approach required careful preparation by involving experts from all energy commodities. Вместе с тем этот подход требует тщательной подготовки с привлечением экспертов из всех секторов энергосырья.
A participatory process involving stakeholders, particularly local communities; а) подход на основе участия с привлечением заинтересованных кругов, в особенности местных общин;
(b) Substantive servicing of consultative meetings of the Global Environment Outlook development process involving Governments, collaborating centres, expert bodies, etc. Ь) Обеспечение основных услуг в ходе проведения консультативных совещаний в рамках процесса развития Глобальной экологической перспективы с привлечением правительств, сотрудничающих центров, экспертных органов и т.д.
Still others believe that there should be a gradual progress, involving regional actors in the work being done by the United Nations. Третьи считают, что необходим постепенный прогресс с привлечением региональных действующих лиц к работе, проводимой Организацией Объединенных Наций.
Preventive measures must be comprehensive in their approach, involving the entire United Nations system and addressing all aspects related to the outbreak of conflicts. Превентивные меры должны быть всеобъемлющими по своему характеру, с привлечением всей системы Организации Объединенных Наций, и нацеленными на все аспекты, связанные с возможностью возникновения конфликтов.
In the past year, the implementation committee has coordinated three province-wide training programmes involving approximately 600 employees. В прошлом году комитет по осуществлению координировал три программы подготовки кадров на уровне провинции с привлечением приблизительно 600 сотрудников.
(b) The internal dimension of the conflict through a national dialogue, involving all the Congolese parties with equal say. Ь) внутренний аспект конфликта, решаемый через национальный диалог с привлечением на равноправной основе всех сторон в Конго.
We rebuilt an administration involving the local population as soon as we could. Не теряя времени, мы занялись восстановлением административных структур с привлечением в них местного населения.
Research should be carried out in a cooperative way involving both developed and developing countries. Исследования следует проводить на совместной основе с привлечением развитых и развивающихся стран.