Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С привлечением

Примеры в контексте "Involving - С привлечением"

Примеры: Involving - С привлечением
By involving approximately 20,000 children, experts, non-governmental organizations and public authorities, my country assembled all relevant stakeholders to develop a national action plan for a child-friendly Austria, which was issued in November 2004. С привлечением почти 20000 детей, экспертов, неправительственных организаций и общественных органов управления моя страна мобилизовала все заинтересованные стороны в целях разработки национального плана действий для создания в Австрии условий, благоприятных для детей, который был опубликован в ноябре 2004 года.
A major initiative in this direction was the implementation of an innovative consultative and participatory process, involving 24 Divisions, to develop the Women in Development/Gender Programmes of Action for three biennia, 1996-2001. Крупной инициативой в этом направлении стало осуществление новаторского консультативного и основанного на участии процесса с привлечением 24 отделов, цель которого заключалась в разработке программ действий по вопросам участия женщин в процессе развития/гендерной проблематике на три двухгодичных периода, 1996-2001 годы.
In this regard, efforts were scaled up in order to build and/or consolidate various networks targeting specific groups - youth, universities, think tanks and foundations, interfaith networks - and to stimulate public-private partnerships involving the private sector. В связи с этим наращивались усилия в целях создания и/или укрепления различных сетей, имеющих конкретную целевую аудиторию - молодежь, университеты, научно-исследовательские центры и фонды, межконфессиональные сети, - и поощрения партнерств между государственным и частным секторами с привлечением частного сектора.
In southern Chad, mass campaigns involving parents and refugee leaders resulted in a 17 per cent increase in enrolment rates at the primary level. В южной части Чада благодаря проведению массовых кампаний с привлечением родителей и лидеров беженцев доля детей, посещающих начальные школы, увеличилась на 17 процентов.
Morocco had adopted a participatory approach for the preparation of this report, involving all stakeholders, in accordance with the guidelines of the Human Rights Council. В соответствии с руководящими принципами Совета по правам человека при подготовке доклада Марокко использовало подход, основанный на широком участии населения с привлечением всех заинтересованных сторон.
A representative of the Dominican Republic stated that its National Strategy to Strengthen Human Resources and Skills to Advance Green, Low Emissions and Climate Resilient Development was developed through multisectoral and multi-stakeholder consultations involving various public- and private-sector entities and civil-society groups. Представитель Доминиканской Республики заявил, что Национальная стратегия укрепления людских ресурсов и навыков в целях содействия зеленому, климатически устойчивому развитию с низким уровнем выбросов была разработана в рамках межсекторальных консультаций с участием многочисленных заинтересованных кругов и с привлечением различных государственных и частных субъектов и групп гражданского общества.
The Mission believes that it is extremely important to immediately build upon the goodwill that was created by the Mission, involving local experts from both sides of the LoC. Члены Миссии полагают, что исключительно важно незамедлительно приступить к реализации усилий, опираясь на добрую волю, которую стороны продемонстрировали членам Миссии, с привлечением местных экспертов от каждой из сторон, разделенных ЛСС.
Another measure proposed by civil society organizations to ensure the neutrality and the independence of the CECs was to establish an ad hoc commission to recruit and accredit CECs and polling/counting station officers involving members of political parties who hold a seat at the National Assembly. В целях обеспечения нейтральности и независимости ОИК организации гражданского общества предложили также создать временную комиссию для набора и аккредитации членов ОИК и сотрудников избирательных участков/пунктов подсчета голосов с привлечением членов тех политических партий, которые представлены в составе Национальной ассамблеи.
The evaluation function is, moreover, guided by the UNIDO Guidelines for the Technical Cooperation Programme and Project Cycle (TC Guidelines), according to which independent evaluations are mandatory for integrated programmes and stand-alone projects involving defined budget amounts. Кроме того, функция оценки определяется Руководящими принципами разработки цикла программ и проектов по техническому сотрудничеству ЮНИДО и (Руководящие принципы ТС), в соответствии с которыми независимые оценки являются обязательными для комплексных программ и самостоятельных проектов с привлечением установленных бюджетных средств.
The shortfall is made up in several ways, including using reprocessed uranium, the return of feed from the Russian-American deal on high enriched uranium, and tails-stripping activities involving both foreign and possibly domestic sources of depleted uranium. Нехватку компенсируют различными путями, включая использование переработанного урана, возвращение сырья в рамках российско-американского соглашения о высокообогащенном уране и деятельность по выделению урана из хвостов с привлечением как зарубежных, так и, возможно, внутренних источников обедненного урана.
The Permanent Forum recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other relevant United Nations agencies further develop and enhance natural disaster preparedness and mitigation strategies involving indigenous peoples in the development and implementation of those strategies. Постоянный форум рекомендует Управлению по координации гуманитарных вопросов и другим соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций продолжить разработку и совершенствование стратегий по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и смягчению их последствий с привлечением коренных народов к разработке и осуществлению этих стратегий.
Not least, sSince the Sstrategy washad been developed through a participatory process involving governments and various stockakeholders, it iwas highly important to learn from this particular experience Поскольку данная стратегия разрабатывалась на основе процесса широкого участия с привлечением правительств и других заинтересованных сторон, этот конкретный опыт является исключительно ценным.
The Centre contributed to the preparation of the workshop and the organization of a consultation, facilitated by the UNDP country office, involving the participants, United Nations agencies and OHCHR. Центр внес свой вклад в подготовку семинара и организацию консультативного совещания с привлечением участников семинара, учреждений Организации Объединенных Наций и УВКПЧ.
Multidisciplinary teams should be set up and local consultations organized, both involving user groups and other stakeholders, to draw up such a shared vision, embedded in strategies for ecosystem protection and help with implementing water management plans. Необходимо создавать многоцисциплинарные группы и налаживать диалог на местном уровне с привлечением в обоих случаях групп пользователей и других заинтересованных сторон в целях формирования такого единого представления, которое закреплялось бы в стратегиях охраны экосистем и содействовало бы осуществлению планов в области водопользования.
Development of a concept and outline for pilot project(s) on environmentally sound integrated waste management in the Mediterranean region, involving local authorities and other public and private partners. Разработка концепции и основных принципов экспериментального(-ых) проекта(-ов) экологически рационального регулированию совокупных отходов в Средиземноморском регионе с привлечением местных органов власти и других государственных и частных партнеров.
Cisco Systems and UNIFEM are replicating their Jordanian initiative on achieving "equality" in the information technology sector in Egypt, Lebanon and Morocco, involving as new partners the International Telecommunication Union and the United States Agency for International Development. Компания «Сиско системз» и ЮНИФЕМ заняты повторением своей иорданской инициативы «Достижение компьютерного равенства в секторе ИКТ» в Египте, Ливане и Марокко с привлечением новых партнеров: Международного союза электросвязи и Агентства по международному развитию Соединенных Штатов.
More and more, United Nations development cooperation is becoming "upstream", involving advocacy and policy dialogue under the leadership of Governments and engaging civil society and other external partners. Все больше сотрудничество Организации Объединенных Наций в области развития перемещается на верхний уровень, будучи связано с защитой интересов развития и политическим диалогом под руководством правительств и с привлечением гражданского общества и других внешних партнеров.
EHC address the multiple health needs of the elderly by providing preventive, promotional, and curative services to persons aged 65 or above, using a multi-disciplinary team approach involving doctors, nurses, dietitians, clinical psychologists, physiotherapists, and occupational therapists. ЦМУП обеспечивает удовлетворение различных потребностей пожилых людей, оказывая профилактические, информационные и лечебные услуги лицам в возрасте 65 лет и старше с привлечением специалистов в различных областях медицины, включая врачей, медицинских сестер, диетологов, психологов, физиотерапевтов и специалистов в области трудотерапии.
Seven events were held, involving activities with the whole group in Buenos Aires, activities by province and region and, to end the year, a study trip to Santiago, Chile. Было проведено семь заседаний, в рамках которых прошли мероприятия в Буэнос-Айресе с привлечением всех участников проекта и мероприятия в регионах и провинциях.
This dilemma appears most strongly in terms of the risk of duplication of advisory services rendered to the Parties, assistance at the regional and national levels and multi-country cooperative frameworks involving the regional coordination centres of UNCCD/the regional commissions. Эта дилемма выглядит наиболее серьезной в плане риска дублирования консультативных услуг, оказываемых Сторонам, участия в механизмах сотрудничества на региональном и национальном уровне и групп стран с привлечением центров региональной координации и КБОООН/региональных комиссий.
Frequent references were made to: partner countries taking ownership and leading the development process; the promotion of participatory processes involving all key stakeholders; and development partners answering for their performance through effective accountability mechanisms. Часто упоминались такие из них, как ответственность стран-партнеров и руководство ими процессом развития; поощрение основанных на широком участии населения процессов с привлечением всех ключевых заинтересованных сторон; и ответственность партнеров по развитию за их работу с помощью эффективных механизмов отчетности.
Some indigenous representatives proposed that the Working Group explore the possibility of producing annual regional reports on indigenous peoples' situations, involving indigenous researchers in their preparation. Некоторые представители коренных народов внесли предложение о том, чтобы Рабочая группа рассмотрела возможность подготовки ежегодных региональных докладов об условиях жизни коренных народов с привлечением к их составлению экспертов по вопросам коренных народов.
Public awareness events: such events would focus on health and environment issues relevant to POPs covered by the Convention, stressing the life-cycle approach and involving a broader audience, including the public and private sectors Мероприятия по повышению уровня информированности общественности: такие мероприятия будут главным образом охватывать аспекты здравоохранения и экологии, касающиеся СОЗ, подпадающих под действие Конвенции, с уделением основного внимания подходу, основанному на концепции жизненного цикла, и с привлечением широкой аудитории, включая государственный и частный сектора.
Through a regional and multi-disciplinary approach involving lawyers and non-lawyers, as beneficiaries, DFM workshops have led to a broad-based exchange of experiences and cross-fertilization of information among debt management officials. на основе регионального и междисциплинарного подхода с привлечением адвокатов и не связанных с адвокатской деятельностью субъектов в качестве бенефициаров практикумы ПДФ позволяют осуществлять широкий обмен опытом и информацией между сотрудниками по вопросам регулирования долговых отношений.
In June 2006, UNIDO created a South-South capacity-building network for biosafety training, involving the University of Concepción, in Chile, the University of Dar es Salaam and the University of Malaya in Kuala Lumpur. В июне 2006 года ЮНИДО создала сеть в области укрепления потенциала по линии Юг-Юг для обучения в области биологической безопасности с привлечением университета в Консепсьоне, Чили, университета в Дар-эс-Саламе и Малайского университета в Куала-Лумпуре. Кроме того, она учредила Центр промышленного сотрудничества Юг-Юг в Индии.