Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С привлечением

Примеры в контексте "Involving - С привлечением"

Примеры: Involving - С привлечением
Mr. Sumi (Japan) requested further information on the possibility, raised previously by the Chairperson, of organizing an e-forum involving various sectors of the Central African Republic. Г-н Суми (Япония) запрашивает дополнительную информацию об упомянутой ранее Председателем возможности организации электронного форума с привлечением различных секторов Центральноафриканской Республики.
UN-Habitat approach of participatory Slum Upgrading involving stakeholders and provision of technical support at regional, national and local levels Подход к благоустройству трущоб ООН-Хабитат на основе участия с привлечением заинтересованных сторон и оказание технической поддержки на региональном, национальном и местном уровне
There is a case for making the sharing of experiences and lessons between these organizations more effective, and involving national counterparts from participating countries. Нужно повышать эффективность обмена опытом и информацией об извлеченных уроках между указанными организациями с привлечением национальных аналогичных учреждений из участвующих стран.
Several speakers recalled the importance of coordinating technical assistance through existing channels, involving all concerned parties in order to avoid overlap and misuse of resources. Ряд выступавших вновь указали на важность координации технической помощи, предоставляемой по существующим в настоящее время каналам, с привлечением к этой работе всех заинтересованных сторон, с тем чтобы избежать дублирования и неоправданных затрат ресурсов.
A strong national gender mechanism was required, involving all sectors of society, with increased international cooperation to support the national initiatives of developing countries. Требуется создать мощный национальный гендерный механизм с привлечением к его работе всех секторов общества и активизировать международное сотрудничество для поддержки национальных инициатив развивающихся стран.
Planning for sustainable forest management should be a participatory activity involving both traditional forest-related knowledge and modern scientific knowledge systems планирование процессов неистощительного лесопользования должно основываться на принципах широкого участия с привлечением как традиционных знаний о лесах, так и современных систем научных знаний;
There are clear benefits from involving potential parties in the activities under the UNECE conventions and protocols: for example, involvement increases the likelihood of accession. С привлечением потенциальных сторон к деятельности по конвенциям ЕЭК ООН и протоколов к ним связаны очевидные преимущества: например, в результате привлечения этих Сторон возрастает вероятность присоединения.
Concerning common premises, the same delegation fully agreed with involving appropriate external technical experts at the country level, including real-estate professionals, architects and engineers, together with designated project management. Что касается совместного использования помещений, то та же делегация полностью согласилась с привлечением соответствующих внешних технических экспертов на страновом уровне, включая специалистов по недвижимости, архитекторов и инженеров наряду с утвержденными руководителями проектов.
The design and implementation of those policies should be a transparent and participatory process, involving not only Governments and national legislative assemblies but also all stakeholders of civil society. Разработка и осуществление политики должны осуществляться в рамках транспарентного и предусматривающего участие населения процесса с привлечением не только правительств и национальных законодательных органов, но также и всех членов гражданского общества.
It was essential that infrastructure be considered at the local, national and regional levels, involving both public and private sector financing. Важное значение имеет изучение инфраструктуры на местном, национальном и региональном уровнях с привлечением как государственного, так и частного финансирования.
Ethiopia reported that the yearly plan of action and the national demining strategic plan (2006/7-2010/11) came to effect through participatory priority settings involving local authorities, beneficiaries, and project stakeholders. Эфиопия сообщила, что начато осуществление годового плана действий и национального стратегического плана по разминированию (на 2006/7-2010/11 годы), в рамках которых установлены приоритеты с привлечением местных органов власти, бенефициаров и субъектов, заинтересованных в деятельности по проектам.
The practice of involving independent organizations in reviewing draft legislation has been gaining ground in the Oliy Majlis in recent years. В последнее время в деятельности Олий Мажлиса Республики Узбекистан расширяется практика проведения независимой экспертизы проектов Законов с привлечением саморегулируемых организаций.
Highlighting the important role of local conflicts over land, the experts recommended establishing community-based land commissions involving traditional leaders, provincial State officials and community representatives or other appropriate dispute resolution mechanisms. Подчеркивая важное значение местных конфликтов по поводу земельных участков, эксперты рекомендовали создать общинные земельные комиссии с привлечением традиционных руководителей, провинциальных государственных служащих и общинных представителей или задействовать другие приемлемые механизмы урегулирования споров.
This was due, in part, to the simultaneous escalation of conflicts and proliferation of emergencies, requiring a large-scale humanitarian response involving many actors. Это отчасти объясняется эскалацией конфликтов одновременно с ростом числа чрезвычайных ситуаций, требующих крупномасштабных операций по реагированию с привлечением многих игроков.
She highlighted the need to undertake participatory processes involving communities and persons of African descent with a view to adopting effective measures to address religious intolerance in the education system. Она подчеркнула необходимость инициировать открытые для участия процессы с привлечением общин и лиц африканского происхождения, с тем чтобы принимать эффективные меры для борьбы с религиозной нетерпимостью в системе образования.
In this context, a project-based approach, involving communities in livelihood and infrastructure initiatives, may be a useful option, but should avoid overlap with regular development programmes. В этом контексте полезным вариантом может быть использование подхода с опорой на проекты и с привлечением общин к участию в инициативах по обеспечению средств к существованию и инфраструктуры, однако при этом следует избегать дублирования с регулярными программами в области развития.
The international community should address the problem effectively by striking a balance between humanitarian concerns and security requirements, involving the major producers and possessors. Международное сообщество должно заняться этой проблемой эффективным образом, установив равновесие между соображениями гуманитарного характера и потребностями в области безопасности с привлечением основных производителей и обладателей.
The success of our efforts is to a great extent predicated on our ability to take collective action, involving the African players at all stages of crisis management. Успех наших усилий в значительной степени будет определяться нашей способностью принимать коллективные меры с привлечением на всех этапах урегулирования кризиса африканских сторон.
Participants hailed the event as an innovative approach to addressing competitive supply capacity-building and diversification of African economies in an integrated manner, involving all relevant stakeholders. Участники высоко оценили это мероприятие в качестве выразителя новаторского подхода к решению задач укрепления конкурентоспособного производственно-сбытового потенциала и диверсификации экономики африканских стран на комплексной основе, с привлечением всех соответствующих заинтересованных сторон.
UNCTAD convened a regional workshop on accession issues in Azerbaijan involving all acceding countries participating in the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA). ЮНКТАД созвала региональное рабочее совещание по проблематике присоединения в Азербайджане с привлечением всех присоединяющихся стран, участвующих в Специальной программе Организации Объединенных Наций для стран Центральной Азии (СПСЦА).
(e) Organizing train the trainers programmes involving judges from the East African Court of Justice; ё) организация программ обучения инструкторов с привлечением судей из Восточноафриканского суда;
In that context, the European Union emphasizes the importance of stepping up counter-terrorism efforts on the basis of an integrated and comprehensive approach involving all stakeholders, including civil society, the private sector and regional organizations. В этом контексте Европейский союз подчеркивает важность активизации контртеррористических усилий на основе интегрированного и комплексного подхода с привлечением всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество, частный сектор и региональные организации.
Attempts by victims of discrimination and related abuse to seek redress were also largely unsuccessful; police would often encourage mediation, sometimes involving political parties, rather than prosecution. Попытки жертв дискриминации и связанных с ней злоупотреблений получить возмещение также во многом остались безуспешными: часто полиция поощряет посредничество, в некоторых случаях с привлечением политических партий, а не привлечение к ответственности.
The goal through PPPs' involving diaspora communities is to trigger local economic development in hometown communities that would not be dependent on remittances, whether collective or family remittances. Цель ГЧП с привлечением представителей диаспоры заключается в том, чтобы запустить процесс развития местной экономики на родине мигрантов, который уже не будет зависеть от переводов, будь то коллективных или семейных.
This stems partly from our lack of understanding about the interactions between biophysical, social and economic factors, and requires more interdisciplinary research involving natural scientists, social scientists and economists. Отчасти это объясняется отсутствием у нас знаний о взаимодействии между биофизическими, социальными и экономическими факторами, что требует проведения более широких междисциплинарных исследований с привлечением специалистов по естественным и социальным наукам и экономистов.