Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода С привлечением

Примеры в контексте "Involving - С привлечением"

Примеры: Involving - С привлечением
In the environmental area, independent environmental impact assessments and environmental management plans have long been common practice in large mining projects involving TNCs. However, many countries suffer from a lack of capacity to monitor and enforce such provisions. В экологической области независимая экологическая экспертиза и планы природопользования уже давно вошли в практику реализации крупных проектов горнодобычи с привлечением ТНК. Однако многие страны страдают от недостатка возможностей контроля и обеспечения соблюдения таких положений.
The programme is implemented through country-based projects during which partner countries choose a priority chemical and develop a risk-reduction strategy for it through a process involving all affected and interested parties. Программа выполняется путем осуществления страновых проектов, в ходе которых страны-партнеры выбирают какое-то приоритетное химическое вещество и разрабатывают стратегию сокращения степени риска в связи с данным химическим веществом с привлечением всех затронутых и заинтересованных сторон.
Significant results were achieved in the Great Lakes region of Africa between 1994 and 1999, where close inter-agency collaboration involving UNHCR and the ICRC ensured the successful reunification of some 62,000 Rwandan unaccompanied and separated children. Значительных результатов удалось добиться в регионе Великих озер в Африке в 1994-1999 годах, где тесное межучрежденческое сотрудничество с привлечением УВКБ и МККК обеспечило успешное воссоединение с семьей приблизительно 62000 детей Руанды, разлученных со своими семьями и находившихся без присмотра.
UNHCR also hopes to reinforce the capacity of the unit by means of joint evaluations involving personnel from governments, other international organizations and non-governmental organizations (NGOs). УВКБ рассчитывает также расширить возможности секции посредством проведения совместных аналитических мероприятий с привлечением экспертов от правительств, других международных организаций и неправительственных организаций (НПО).
Annual reports on indigenous peoples' situations, involving indigenous researchers in their preparation Ежегодные доклады об условиях жизни коренных народов с привлечением к их составлению экспертов по вопросам коренных народов
To maximize its effectiveness, the concept of operations of UNAMSIL should include the delegation of some elements of command and the capacity to conduct combined operations involving ground and air assets to brigade-sized components. Чтобы максимально повысить эффективность МООНСЛ, концепция ее операций должна предусматривать передачу определенных элементов командования компонентам бригадной численности и придание им способности проводить смешанные операции с привлечением сухопутных и воздушных сил и средств.
These measures must be accompanied by a broad campaign, involving religious leaders, educators and civil society, aimed at rooting out the incitement to hatred and violence that creates a breeding ground where murderous ideologies flourish. Эти меры должны сопровождаться широкой кампанией с привлечением религиозных лидеров, работников просвещения и представителей гражданского общества, направленной на пресечение подстрекательства к ненависти и насилию, создающих благоприятные условия для процветания губительных идеологий.
The Committee enjoins the State party to ban customary practices that violate women's rights and to take energetic action to combat such practices and beliefs by all available means, including educational programmes involving traditional chiefs. Комитет предлагает государству-участнику запретить обычаи, наносящие ущерб правам женщин, и принять энергичные и всесторонние меры по борьбе с этой практикой, в том числе путем организации просветительских программ с привлечением традиционных лидеров.
In 1996, a comprehensive set of preventive measures had been adopted, involving the police, health care institutions and the mass media in an effort to bring such offenders to justice. В 1996 году был принят ряд комплексных превентивные мер, в том числе с привлечением полиции, органов здравоохранения и средств массовой информации, с целью наказания правонарушителей.
A strategic plan and time-frame involving all the agencies which will play a role in a humanitarian situation and its aftermath should be put into place as soon as possible. Необходимо как можно скорее выработать стратегический план и определить временные рамки с привлечением к этому процессу всех учреждений, которые будут принимать участие в гуманитарной ситуации и устранении ее последствий.
Canada, for example, has been implementing a comprehensive strategy to promote entrepreneurial activities among indigenous youth, involving the entire tribal community, local, provincial and federal governmental structures and their resources. Канада, например, осуществляет комплексную стратегию поощрения предпринимательской активности среди коренной молодежи с участием всех племенных общин, органов власти на местном, провинциальном и федеральном уровнях и с привлечением их ресурсов.
Accordingly, I proposed to the senior leadership that it enhance cooperation with the United Nations in order to address, through a broad-based process involving all sectors of society, the pressing development needs facing the country. Поэтому я предложил старшему руководству страны расширить сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в целях удовлетворения насущных потребностей в области развития, которые испытывает страна, с помощью опирающегося на широкую основу процесса с привлечением к участию всех слоев населения.
The course set out for Subprogramme 9.5 involving more focus on sectoral and substantive work with the contribution of all parts of the secretariat was welcomed. Высокую оценку получил курс, который был определен для Подпрограммы 9.5 и который предусматривает уделение значительно большего внимания секторальной работе и работе по вопросам существа с привлечением всех подразделений секретариата.
It also reiterated its concerns with respect to certain provisions of the Maintenance of Security, Order and Discipline (Merchant Navy) Act, pursuant to which penalties of imprisonment involving forced labour may be imposed on seafarers who together commit acts of insubordination. Он вновь выразил свою озабоченность в отношении некоторых положений Закона об обеспечении безопасности, правопорядка и дисциплины (Закон о торговом флоте), в соответствии с которыми моряки, организовавшие коллективную акцию неповиновения, могут быть наказаны лишением свободы с привлечением к принудительному труду.
Throughout the past several years, Counterpart has collaborated with several international non-governmental organizations, including Global Legislators Organization for a Balanced Environment, an international environmental education project active in more than 80 countries, involving students in practical initiatives in their local environments. В последние несколько лет «Каунтерпарт интернэшнл» сотрудничает с несколькими международными неправительственными организациями, включая «Всемирную организацию законодателей по сохранению экологического баланса», являющуюся международным экологическим образовательным проектом, осуществляемым более чем в 80 странах с привлечением студентов в рамках практических инициатив в их местных условиях.
One possibility suggested by the workshop as a means of promoting the development of technology while sharing risk was the formation of a pilot project involving a consortium of investors working together in a mutually agreed site under the guidance of the Authority. В качестве одного из возможных средств содействия развитию технологий при совместном несении рисков на практикуме было предложено организовать экспериментальный проект с привлечением консорциума инвесторов для совместной деятельности на взаимно согласованном участке под руководством Органа.
The handbook on methods was tested in a GEF-supported project on case studies on climate change impact and adaptation assessment, involving four countries - Antigua and Barbuda, Cameroon, Estonia and Pakistan. Руководство было апробировано в рамках поддерживаемого ФГОС проекта тематических исследований по последствиям изменения климата и оценке адаптации с привлечением четырех стран - Антигуа и Барбуда, Камеруна, Пакистана и Эстонии.
Leading a participatory process involving NGO's and targeted groups using a right's based approach in 5 governorates with the highest rate of child labour. Играет ведущую роль в этом процессе с привлечением НПО и целевых групп с использованием правозащитного подхода в пяти губернаторствах с самым высоким уровнем детского труда.
Promote UNEP's voluntary initiative involving the car industry in collaboration with motor vehicle manufacturers, city and local governments, and other partners. а) Оказание содействия добровольной инициативе ЮНЕП с привлечением автомобильной промышленности в сотрудничестве с предприятиями - изготовителями автомобилей, городскими властями и местными правительствами и другими партнерами.
After almost one year of dialogue, consensus-building and formulation involving all key development partners, and following a thorough validation process, the common country assessment document was finalized and officially released on United Nations Day. После продолжавшегося почти год диалога и процесса формирования и достижения консенсуса с привлечением всех ключевых партнеров в области развития и проведения тщательной проверки был окончательно подготовлен и официально издан в День Организации Объединенных Наций документ по вопросам общестрановой оценки.
In this regard, Malaysia reiterates its strong support for, and looks forward to, the convening of an international conference on financing for development in the year 2001 involving all major stakeholders, including the private sector. В этой связи Малайзия подтверждает свою приверженность поддержке инициативы по проведению международной конференции по вопросу о финансировании развития в 2001 году с привлечением основных действующих лиц, включая частный сектор, и с нетерпением ожидает ее проведения.
In this context, when there is an obvious market failure, the creation of new research and development partnerships involving funds from various sources becomes an imperative. В этом контексте с учетом явных неудач на рынке настоятельно необходимым становится установление новых партнерских связей в области научных исследований и разработок с привлечением средств по линии различных источников.
UNDP, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) and IDB are co-financing a comparative analysis in 15 countries through a network of national research teams linked to universities and think-tanks and involving Ministries of Finance as key participants. ПРООН, Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) и МАБР совместно финансируют проведение сравнительного анализа в 15 странах с помощью сети национальных исследовательских групп, связанных с университетами и научными центрами, а также с привлечением министерств финансов в качестве основных участников.
To reduce cholera morbidity, the Economic and Social Council can highlight the need to adopt a multisectoral approach involving the programmes of United Nations organizations related to health education, training, environmental sanitation and poverty alleviation. Для сокращения заболеваемости холерой Экономический и Социальный Совет может подчеркнуть необходимость принятия многосекторального подхода с привлечением программ организаций Организации Объединенных Наций, связанных с санитарным просвещением, обучением, экологической санитарией и борьбой с нищетой.
Such an approach includes the formulation/revision of national policy and strategies as well as action plans involving various interested actors: local authorities, non-governmental organizations, civil society, the private sector and users of water resources. Такой подход включает разработку/пересмотр национальных политики и стратегий, а также планов действий с привлечением различных заинтересованных сторон: местных органов власти, неправительственных организаций, представителей гражданского общества, частного сектора и потребителей водных ресурсов.