Английский - русский
Перевод слова Investments
Вариант перевода Инвестирования

Примеры в контексте "Investments - Инвестирования"

Примеры: Investments - Инвестирования
There was also a discussion on the clean development mechanism under the Kyoto Protocol, which as an international financial mechanism provides the possibility of channelling additional financial resources to developing countries for investments in sustainable development, especially from the private sector. Обсуждался также механизм экологически безопасного развития в рамках Киотского протокола, который в качестве международного финансового механизма предоставляет возможность выделения дополнительных финансовых ресурсов развивающимся странам для инвестирования устойчивого развития, особенно со стороны частного сектора.
Any marked decrease in their earnings would severely affect the resources available for making the investments needed to achieve the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. Любое заметное сокращение их поступлений сильно повлияет на ресурсы, имеющиеся для инвестирования, необходимого для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне целей в области развития.
Promote Market Mechanisms to increase energy efficiency in the industrial sector Develop financial intermediation mechanisms for energy efficiency investments Пропаганда рыночных механизмов в целях повышения энергоэффективности в промышленности Создание посредничающих финансовых механизмов в целях инвестирования в повышении энергоэффективности
For example, IFC's planned Renewable Energy and Energy Efficiency Fund (REEF) will mobilize new financial resources, including private capital, for investments in renewable-energy and energy-efficiency projects in non-OECD countries. Например, планируемый Фонд возобновляемой энергии и энергоэффективности МФК позволит мобилизовывать новые финансовые ресурсы, в том числе частный капитал, для инвестирования в проекты разработки возобновляемых источников энергии и повышения эффективности энергетики в странах, не входящих в ОЭСР.
The special session of the General Assembly on children, held in 2002, as well as the current report, recognized the important dividends that investments in children could reap in terms of a long-term impact on poverty eradication, socio-economic progress and sustainable development. На специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, состоявшейся в 2002 году, а также в нынешнем докладе были признаны важные дивиденды, которые можно получить от инвестирования в детей в плане долгосрочного воздействия на процесс искоренения нищеты, социально-экономический прогресс и устойчивое развитие.
Nonetheless, if implemented well, the approach has the potential to be an environmentally effective, economically efficient and socially equitable tool for integrated water resources management, which can internalize environmental costs, broaden sources of finance and create incentives for environmentally friendly investments and behaviour. Тем не менее при надлежащем применении такой подход может быть экологически эффективным и социально справедливым инструментом комплексного управления водными ресурсами, позволяющим обеспечить покрытие экологических издержек, расширить источники финансирования и создать стимулы для экологически безопасного инвестирования и поведения.
In the short-term, key policy considerations should be geared towards ensuring sustained economic recovery, the provision of emergency food and nutrition assistance to those in need, boosting rural productivity, and creating decent jobs through investments in green technologies and expansion of public infrastructure. В краткосрочном плане основные соображения политического характера следует увязать с необходимостью обеспечения устойчивого процесса оздоровления экономики, обеспечения нуждающихся чрезвычайной помощью в области продовольствия и питания, повышения производительности сельского хозяйства и создания достойных рабочих мест путем инвестирования в «зеленые» технологии и развитие государственной инфраструктуры.
Those resources will be needed, in particular, to accelerate progress towards the achievement of the Millennium Development Goals and for investments in sustainable and resilient growth, especially for the least developed countries. Такие ресурсы потребуются, в частности, для ускоренного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для инвестирования в устойчивый и стабильный рост, особенно в наименее развитых странах.
The High-level Committee on Management finance and budget network is continuing to work on determining the feasibility of common treasury services, including the potential for common banking services, streamlined in-house payments processes and common foreign-exchange management and investments. Сеть по финансовым и бюджетным вопросам Комитета высокого уровня по вопросам управления продолжает работать над изучением осуществимости проекта создания общих казначейских служб, в том числе потенциала общих банковских услуг, рационализации процессов внутренней оплаты и общего регулирования обмена и инвестирования иностранной валюты.
The 2009 - 2013 National Plan for Good Living guides all State policies, programmes, projects and investments, as well as the State's allocation of public resources and the coordination of the exclusive powers of the central State and the autonomous decentralized local governments. Национальный план по обеспечению достойной жизни на 2009-2013 годы определяет политику, программы, проекты, порядок инвестирования и выделения государственных средств, а также координацию исключительных полномочий центрального правительства и автономных децентрализованных органов власти.
However, as a precursor to that, the risk to long-term private investments must be minimized, and public investment must be made accountable and efficient. Вместе с тем до этого необходимо свести к минимуму риск, которому подвергаются долгосрочные частные инвестиции, а в области государственного инвестирования необходимо обеспечить подотчетность и эффективность.
The Secretary-General encourages Governments, donors and funding institutions to increase substantially their investment in disaster risk reduction, as an integral component of all programmes for humanitarian action, economic and social development, and environmental protection, and to improve the coordination and tracking of those investments. Генеральный секретарь призывает правительства, доноров и финансовые учреждения значительно увеличить объем их инвестирования в деятельность по уменьшению опасности бедствий в качестве составного элемента всех программ гуманитарной деятельности, социально-экономического развития и охраны окружающей среды и усилить координацию и контроль за такими инвестициями.
Performance was hampered by drought and an adverse political environment; continuing political turmoil; and, despite the discovery of new oil fields and higher oil prices, a decline in oil production owing to limited investments in upgrading existing fields. Повышению показателей мешали засуха и неблагоприятная политическая обстановка, продолжающиеся политические потрясения и, несмотря на обнаружение новых нефтяных месторождений и повышение цен на нефть, падение добычи нефти из-за ограниченного инвестирования средств в модернизацию действующих месторожденийЗ.
Persons or businesses that import large amounts of funds to invest in foreign currencies or securities when the size of the investments is out of keeping with the income of the persons or businesses concerned. Лица или компании, которые ввозят крупные суммы средств для инвестирования в иностранной валюте или ценных бумагах, когда размер инвестиции не соответствует доходам соответствующих лиц или компаний.
While recognizing the institutional, governance and programmatic constraints on a collective United Nations strategy and the need for each organization to align its ICT investments with its own programmes, the Network has concluded that major opportunities exist for improved use of the funds invested in ICT. Признавая институциональные, административные и программные ограничения общей стратегии Организации Объединенных Наций и необходимость инвестирования каждой организацией средств в ИКТ в соответствии с задачами ее собственных программ, Сеть пришла к выводу о наличии значительных возможностей для повышения эффективности использования ресурсов, вкладываемых в ИКТ.
In respect of questions concerning investments in the Republic of Korea and China, it was explained that, compared with the index, the Fund was overweight in Korea, since that was an area where the Investment Management Service had seen opportunities and liquidity was ample. В ответ на вопросы, касающиеся инвестиций в Республику Корея и Китай, было разъяснено, что масштабы инвестирования в Корее являются весьма значительными, поскольку именно в этой стране Служба управления инвестициями видит потенциальные возможности и при этом в этой стране существуют высокие нормативы ликвидности.
They called for strengthening the biodiversity and economy nexus by incorporating the true values of biodiversity into economic theory, financial planning and investments in all sectors, as well as in policy and planning processes at all levels. Они призвали к укреплению взаимосвязи между биоразнообразием и экономикой на основе учета действительно значимых аспектов биоразнообразия при разработке экономических теорий, финансовых планов и программ инвестирования применительно ко всем отраслям, а также их отражения в политических процессах и процессах планирования на всех уровнях.
Estimated duration of investment to reach full capacity as envisioned is eight years, mainly due to the sequential investments and the need for temporary solutions; Согласно оценкам, период инвестирования для достижения предусмотренного потенциала в полном объеме составляет восемь лет. что в основном обусловлено последовательным инвестированием и необходимостью реализации временных решений;
We also note with deep interest the breakdown into sections of the four priority areas established for investments and projects of the Peacebuilding Fund, and we support the projects in these areas. С большим интересом отмечаем мы также и тот факт, что четыре установленные приоритетные направления для инвестирования средств и выполнения проектов Фонда миростроительства подразделены на отдельные сферы, и мы поддерживаем проекты в этих областях.
Mr. Boscolo identified the potential of an integrated approach to forest finance that included public and private investments, payment schemes, improvement of the enabling environment and alignment with other national policies such as trade, credit, and investment policies. Г-н Босколо выделил возможности комплексного подхода к финансированию лесоводства, к числу которых относятся инвестиции государственного и частного секторов, программы платежей, улучшение благоприятных условий и согласование действий с другими национальными стратегиями, в частности стратегиями в области торговли, кредитования и инвестирования.
There is a need for a multisectoral approach and for heightened advocacy with the ministries of finance to raise awareness of the benefits of investing in health and to gather political support for long-term investments in the health sector. Необходимо выработать многосекторальный подход и повысить уровень разъяснительной работы с министерствами финансов с целью повышения осведомленности о преимуществах инвестирования в здравоохранение и обеспечения политической поддержки долгосрочного инвестирования в сектор здравоохранения.
Increase investment to better understand the impacts of climate variability and change on water systems and implications in terms of investments in the water sector Расширять финансирование исследований в целях более глубокого понимания последствий климатической неустойчивости и изменений для водных систем и инвестирования в секторе водных ресурсов
(a) Local authorities need to be engaged in public-private partnerships that prioritize small-scale community investments; private innovation and investment can provide a cost-effective strategy; а) местные органы власти должны участвовать в развитии государственно-частных партнерств, в рамках которых устанавливается очередность мелкомасштабного инвестирования на уровне общин; разработка частным сектором новых подходов и частные инвестиции могут служить эффективной с точки зрения затрат стратегией;
The least developed countries will need assistance, particularly in the areas of maintaining a robust growth rate, stable employment, investments in physical and social infrastructure, and expansion of social safety nets for the poor and the vulnerable. Наименее развитым странам понадобится помощь, особенно для поддержания высоких показателей экономического роста, стабильной занятости, инвестирования в физическую и социальную инфраструктуру, расширения сетей социальной защиты для бедных и незащищенных слоев населения.
The Committee produced recommendations on enhancing policy coherence for food security and biofuels, promoting research and development on biofuels and food security, and linking energy with food security, and additional policy recommendations on supporting investments in smallholder agriculture. Комитет подготовил рекомендации в отношении повышения согласованности политики в области продовольственной безопасности и биотоплива, содействия проведению исследований и разработок, связанных с биотопливом и продовольственной безопасностью, и увязывания вопросов энергетики и продовольственной безопасности, а также дополнительные программные рекомендации в отношении поддержки инвестирования малых сельскохозяйственных предприятий.