Английский - русский
Перевод слова Investments
Вариант перевода Инвестирования

Примеры в контексте "Investments - Инвестирования"

Примеры: Investments - Инвестирования
Countries that face high risks to natural hazards cannot ignore ex ante investments in disaster risk reduction, as disasters can wipe out development gains made over a long period of time. Страны, которые часто страдают от стихийных бедствий, не могут игнорировать необходимость инвестирования средств в уменьшение опасности бедствий, поскольку эти бедствия могут свести на нет результаты, достигнутые ценой многолетних усилий в области развития.
UNDP collaborated with the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme to facilitate investments for smallholder farmers and small- and medium-sized enterprises in an effort to boost private-sector investment in Africa's agriculture, including by developing private-sector guidelines for national and subregional investment plans. ПРООН сотрудничала с Комплексной программой развития сельского хозяйства в Африке в деле содействия инвестициям в продукцию мелких фермеров и малых и средних предприятий в целях стимулирования инвестиций в сельское хозяйство Африки, в том числе путем разработки руководящих принципов для частного сектора в отношении национальных и субрегиональных планов инвестирования.
Undertaking and publicizing studies of the benefits of sanitation for health, productivity, ecosystem services and other aspects of sustainable development could assist in mobilizing financial support from central government agencies for investments in sanitation. Мобилизации финансовой поддержки центральных государственных учреждений для инвестирования деятельности по улучшению санитарных условий могло бы способствовать проведение исследований и информирование о преимуществах улучшения санитарных условий для охраны здоровья, производительности, экосистемных служб и других аспектов устойчивого развития.
The planning process is aimed at defining the role of infrastructure investments as a part of the general transport policy, which means that the appropriate investments are dependent on which other transport policy instruments will be implemented. Процесс планирования направлен на определение роли инфраструктурного инвестирования в рамках общей транспортной политики, в соответствии с которой объем инвестирования зависит от реализации других конкретных инструментов транспортной политики.
The Group therefore endorsed the Advisory Committee's recommendation that every effort should be made to ensure that future investments took into account potential risks and its observation that the Investments Committee played a key role in providing guidance to the Investment Management Service. Ввиду этого Группа одобряет рекомендацию Консультативного комитета относительно учета потенциальных рисков в процессе будущего инвестирования, а также его замечание о том, что Комитет по инвестициям должен играть ведущую роль в формулировании рекомендаций для Службы управления инвестициями.
This is one of a number of options for relieving external debt burdens in poor countries, including debt cancellation, in order to free resources for investments in essential infrastructure and services. Это один из возможных способов облегчения бремени внешней задолженности бедных стран, включая списание задолженности, с тем чтобы высвободить ресурсы для инвестирования важной инфраструктуры и услуг.
Coordinated investments would be needed across a broad spectrum of projects with widely differing objectives, capital requirements and payback periods, from various infrastructure projects to site and housing development to the setting up of productive enterprises, often microenterprises and small-scale businesses. Координация инвестирования потребуется в самых разных проектах, имеющих самые разные задачи, потребности в капитальных ресурсах и сроки отдачи, начиная от различных инфраструктурных проектов до застройки участков и жилищного строительства и создания производственных предприятий, как правило микропредприятий и мелких предприятий.
It was also suggested that such measures could include according commercial exemptions to affected third States, directly consulting with those States, prompt establishment of compensation mechanisms and giving priority to the contractors of the affected third States for the investments in the target State. Было также предложено, чтобы такие механизмы включали предоставление пострадавшим третьим государствам исключений для осуществления коммерческой деятельности, прямые консультации с этими государствами, оперативное создание компенсационных механизмов и предоставление преимуществ подрядчикам из пострадавших третьих государств в плане инвестирования в государстве, в отношении которого вводятся санкции.
They are usually only invested in if there is any prospect of competencies in managerial and corporate capabilities and if companies have any money left after investments in 'grow' business units. В них, как правило, инвестируют только в случае, если есть перспектива компетенций в области управленческих и корпоративных возможностей и если у компании остались деньги после инвестирования в 'расти' бизнес-единицы.
Instead, they were designed to circumvent accounting standards and to evade and avoid taxes that are required to finance the public investments in infrastructure and technology - like the Internet - that underlie real growth, not the phantom growth promoted by the financial sector. Вместо этого, они были созданы для того, чтобы обойти стандарты отчетности и уклониться от выплаты налогов, которые требуются для финансирования государственного инвестирования в инфраструктуру и технологии - подобно Интернету - где происходит настоящий экономический рост, а не призрачный рост, рекламируемый финансовым сектором.
In the longer term, the spread of democracy in Latin America promises not only fairer societies, but also economically more dynamic societies, through increased public investments in health, education, and job skills. В долгосрочной перспективе, распространение демократии в Латинской Америке обещает привести к созданию не только более справедливых обществ, но и более динамичных обществ посредством увеличения общественного инвестирования в здравоохранение, образование и профессиональное обучение.
The plan includes provision for technical training in environmental policy design, investments and valuation of natural resources, as well as industry, water management and energy monitoring and inspection. План предусматривает техническую подготовку в вопросах разработки экологической политики, инвестирования и оценки природных ресурсов, а также в вопросах управления промышленностью, водным хозяйством и контроля за энергетическими ресурсами и инспекционной деятельностью.
A fiscal incentive was introduced in 1997 for investment in energy saving and sustainable energy, allowing a minimum of 40% of listed investments to be deducted from the profit tax in the year of investment. В 1997 году была введена налоговая льгота для инвестиций в энергосбережение и устойчивое развитие энергетики, которая позволяет вычитать в год инвестирования из облагаемой налогом прибыли как минимум 40% отраженных в отчетности инвестиций.
The paper focused on achievements and environmental priorities for sustainable development in newly independent states and on policy recommendations on practical steps and institutional arrangements to strengthen capacity for environmental management and investments in these countries. Основное внимание в этом документе уделяется достижениям и природоохранным приоритетам деятельности по обеспечению устойчивого развития в новых независимых государствах, а также политическим рекомендациям в отношении практических мер и организационным мероприятиям по укреплению потенциала этих стран в области природоохранной деятельности и инвестирования.
The rate of investments remained low and capital flight was significant; foreign direct investment was not only negligible, but also remained concentrated in a few countries and mainly in the extractive industries. Темпы инвестирования оставались низкими, а бегство капитала - значительным; прямые иностранные инвестиции были не только ничтожно малыми, но и по-прежнему оставались сосредоточенными в нескольких странах, главным образом в добывающей промышленности.
Security of tenure is one of the most important factors in fighting poverty and stabilizing communities by improving housing conditions through housing investments, reducing social exclusion, improving access to urban services, environment and safety in urban areas. Надежность землевладения является одним из важнейших факторов в борьбе против нищеты и за стабилизацию жизни в общинах посредством улучшения жилищных условий за счет инвестирования в жилищное строительство, сокращения социальной изолированности, улучшения доступа к коммунальным службам и обеспечения экологической безопасности в городских районах.
That major incoherence of globalization should be resolved by an increase in official development assistance, market access for the exports of developing countries, debt cancellation and creation of an international environment favourable to investments in developing countries. Это основное несоответствие процесса глобализации следует устранить путем увеличения объема официальной помощи в целях развития, расширения доступа на рынки для экспортных товаров из развивающихся стран, аннулирования задолженности и создания благоприятных международных условий для инвестирования в развивающихся странах.
The United Nations will apply a prudent cash management and investment strategy with the aim of maximizing the return on the investments while preserving the principal of the funds that have been set aside to fund the liability. Организация Объединенных Наций будет придерживаться продуманной стратегии распоряжения наличностью и инвестирования средств с целью получения максимальной отдачи от инвестиций при сохранении основной суммы средств, выделенных для покрытия обязательств.
risk capital for equity or quasi-equity investments, guarantees in support of domestic and foreign private investment and loans or lines of credit [...]; с) предоставление рискового капитала для инвестирования в акционерный или квазиакционерный капитал, гарантирование внутренних или иностранных частных инвестиций и займов или кредитных линий [...];
The role of developing countries in establishing or enhancing favourable conditions for a sustainable enabling environment for both domestic and international investments, including improving the legal, economic and social environment for investment. Роль развивающихся стран в налаживании или укреплении благоприятной обстановки для создания устойчивых условий, способствующих размещению как внутренних, так и международных инвестиций, включая улучшение правовых, экономических и социальных условий для инвестирования.
The period under review can be characterized as one of transition, in which most economies continued structural reforms to liberalize trade and investments by local and international investors, and also to reduce budget deficits. Отчетный период может быть охарактеризован как переходный период, в течение которого в экономике большинства стран продолжались реформы структуры с целью либерализации торговли и условий инвестирования для местных и международных инвесторов, а также с целью сокращения дефицита бюджета.
The report described the economic and investment environment and the strategic and tactical methods followed in determining the investments and provided detailed information on the investment performance during the two-year period ending 31 March 1998. В докладе описывалась экономическая и инвестиционная конъюнктура, стратегические и тактические методы, применявшиеся при определении объектов инвестирования, а также содержалась подробная информация о прибыли от инвестиций за двухгодичный период, закончившийся 31 марта 1998 года.
It is estimated that the US$3.8 million allocated to the PDF should result in around US$ 120 million of GEF investments. Согласно оценкам, в результате выделения финансовых средств в размере 3,8 млн. долл. США, предоставленных для МРПП, объем инвестирования ГЭФ должен составить около 120 млн. долл. США.
The consultants recommend that the main product of the facility should be local currency guarantees for domestic bank loans and bonds, rather than direct provision of loans, equity investments or grants - grants would be provided by the proposed other window outlined in the next section. Консультанты рекомендуют использовать механизм главным образом для предоставления гарантий в местной валюте под кредиты и облигации банков соответствующих стран, а не в целях непосредственного кредитования, инвестирования в акционерный капитал или выплаты грантов: для предоставления грантов использовалась бы другая схема, о которой говорится в следующем разделе.
The private sector could also play a greater role in assisting States to enhance security and stability by exercising its social corporate responsibility including through key investments to help diffuse tensions and investing in training facilities for workers. Частный сектор мог бы также играть более важную роль в оказании государствам содействия в деле повышения безопасности и стабильности, проявляя свою корпоративную социальную ответственность, в том числе путем инвестирования в ключевых секторах в целях содействия ослаблению напряженности, а также вкладывая средства в организацию переподготовки работников.