High priority should be given to human resources development and infrastructure building in the development strategy for LDCs, and the international community should provide financial support for long-term investments. |
В стратегии развития для наименее развитых стран приоритетное внимание следует уделить развитию людских ресурсов и созданию инфраструктуры, а международному сообществу следует предоставить финансовые ресурсы на цели долговременного инвестирования. |
Coupled with public investments in infrastructure - roads, bridges, port and airport - and in the agriculture sector, Timor-Leste should see, in the medium term, a significant reduction of unemployment and a decrease in poverty levels. |
Наряду с осуществлением государственного инвестирования в инфраструктуру - строительство дорог, мостов, порта и аэропорта, - а также в развитие сельскохозяйственного сектора, в среднесрочной перспективе в Тиморе-Лешти нужно будет достичь значительного снижения уровней безработицы и бедности. |
The proposed UNJSPF financial and accounting rules will also take into account that the Secretary-General of the United Nations has the fiduciary responsibility to decide on investments of the assets of the Fund. |
Предлагаемые финансовые и бюджетные правила ОПФПООН будут также учитывать тот факт, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций несет финансовую ответственность за принятие решений в отношении инвестирования активов Фонда. |
Djibouti seeks to improve its private sector development by reducing the cost of creating or doing business, by improving its labour force through investments in education, training, health, social protection and eliminating gender disparities. |
Джибути стремится к повышению уровня развития своего частного сектора путем снижения затрат на открытие или ведение предпринимателями своего дела, повышения квалификации своей рабочей силы с помощью инвестирования в образование, подготовку кадров, здравоохранение, меры по социальной защищенности и ликвидацию гендерного неравенства. |
We believe that the presence and involvement of our private sector in African development, through its investments and business ventures, would contribute to the realization of various NEPAD objectives. |
Мы полагаем, что присутствие и участие нашего частного сектора в африканском развитии в форме инвестирования и создания предприятий внесут позитивный вклад в реализацию различных целей НЕПАД. |
Governments may also be able to stimulate local supply of such technologies through directed credit to local entrepreneurs who might otherwise be unable to finance the necessary investments. |
Правительства также могут стимулировать местное предложение таких технологий путем предоставления прямых кредитов местным предпринимателям, которые в противном случае не смогли бы изыскать необходимые для инвестирования в них финансовые средства. |
This Act now prohibits banks and collective investments schemes holding financial instruments from granting loans to manufacturers of inert munitions and armour plating containing depleted uranium or any other type of industrial uranium. |
Согласно этому закону отныне банкам и организациям коллективного инвестирования, владеющим ценными бумагами, запрещается предоставлять кредиты производителям боеприпасов с инертным снаряжением и броневой обшивки, содержащих обедненный уран или любой иной вид промышленного урана. |
The investment mandate of UNCDF has enabled the two organizations to make necessary investments through loans and grants to FSPs, thereby ensuring a rapid growth in their outreach capacity. |
Мандат ФКРООН в области инвестирования позволил им осуществлять необходимые инвестиции с помощью займов и субсидий для поставщиков финансовых услуг, обеспечивая, таким образом, стремительное увеличение сферы своего охвата. |
Credits and financial facilities provided during 2002-2004 for agricultural and other investments for Yemeni men and women from the Agricultural Credit Bank |
Кредиты и денежные средства, выданные Сельскохозяйственным кредитным банком йеменским мужчинам и женщинам на цели инвестирования в сельскохозяйственные и иные проекты в 2002-2004 годах |
BDP will also continue to explore ways to create capacities in programme countries to enable them to tap into the immense resources (finance, management and technologies) that exist in the private sector for investments that are socially and environmentally just. |
Кроме того, БПР будет продолжать изучать пути создания в странах, в которых осуществляются программы, возможностей, которые позволят им использовать часть колоссальных ресурсов (финансовых, управленческих и технических), имеющихся в частном секторе для обоснованного с социальной и экологической точек зрения инвестирования. |
On the basis of the general policy on investment of surplus funds as laid out in rule 109.1 (b) of the Financial Rules and Regulations, the Court will establish appropriate guidelines for investments which will be subject to the auditing process. |
Исходя из общей политики инвестирования излишка средств, как она изложена в правиле 109.1(b) Финансовых правил и положений, Суд разработает соответствующие руководящие принципы для инвестиций, которые будут охватываться процессом ревизии. |
Flows of remittance can be increased by reducing transaction costs and simplifying processes, building education and awareness, and linking remitting populations to new vectors of economic activity and ethical investments in the pursuit of human development. |
Потоки денежных переводов можно увеличить путем сокращения операционных издержек, упрощения процедур, повышения уровня образования и осведомленности и переориентации групп населения, отправляющих денежные переводы, на новые виды экономической деятельности и цели инвестирования с учетом морально-этических соображений для содействия развитию человеческого потенциала. |
Funds for large investments in urban sewer systems and waste-water treatment plants can be raised from a mix of public revenues, user fees, ODA grants, concessional and commercial loans, bond issues, and, in some instances, private equity investment. |
Средства для крупных инвестиций в создание городских систем канализации и водоочистных сооружений могут быть мобилизованы путем использования целого ряда государственных налогов, сборов с пользователей, грантов в виде ОПР, льготных и коммерческих займов, выпуска облигаций и в некоторых случаях инвестирования частного акционерного капитала. |
She is of the view that, within the context of its poverty reduction strategy, every country should establish a schedule of measures and investments necessary to guarantee the enjoyment of these rights for everyone living on their soil. |
Независимый эксперт полагает, что каждая страна обязана, в рамках своих стратегий действий по сокращению нищеты, разработать график принятия мер и инвестирования необходимых средств для обеспечения пользования этими правами всем лицам, проживающим на его территории. |
It works to reduce poverty in least developed countries by strengthening local government and community institutions, enhancing the private sector, creating mechanisms for the provision of credit to the poor and swapping capital investments for the environmentally sound use of natural resources. |
Он осуществляет деятельность, направленную на сокращение масштабов нищеты в наименее развитых странах, путем укрепления местных органов власти и общинных институтов, усиления частного сектора, создания механизмов предоставления кредитов неимущим, а также осуществления инвестирования капитала в обмен на экологически безопасное использование природных ресурсов. |
In particular, several delegations reiterated their appreciation for the development of a set of principles of responsible agricultural investments, and encouraged the secretariat to continue its work in the area. |
В частности, ряд делегаций вновь выразили удовлетворение в связи с разработкой комплекса принципов ответственного инвестирования в сельском хозяйстве и призвали секретариат продолжить свою работу в данной области. |
Global multi-stakeholder partnerships on buildings, transport, mining, food production, water management or tourism strengthened or established to demonstrate resource-efficient investments and management practices |
Развитие или создание глобальных многосторонних партнерств в сферах жилищного строительства, транспорта, добычи полезных ископаемых, производства продовольствия, использования водных ресурсов и туризма для инвестирования в ресурсосберегающие технологии и методы управления |
They called upon the Commission to examine new metrics to assess and document outcomes of investments in science and technology and engineering research and development, education and infrastructure, in collaboration with relevant stakeholders. |
Они обратились к Комиссии с призывом рассмотреть новые матрицы для оценки и документирования результатов инвестирования в научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки, образование и инфраструктуру в сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами. |
However, when the numbers are broken down, 2008 expenditures show that almost 75 per cent of funds were allocated to local governments, for either institutional strengthening support or capital grants for investments in pro-poor infrastructure and delivery of social services. |
Однако если расходы за 2008 год представить в разбивке, то окажется, что почти 75 процентов средств были выделены местным органам власти либо на цели поддержки институционального укрепления, либо в виде капитальных субсидий для инвестирования в ориентированную на неимущие слои населения инфраструктуру и социальное обслуживание. |
In several UNECE member countries, Governments promote however the use of intermodal transport by providing financial support for infrastructure investments in terminals and terminal equipment for new and modernization of old equipment as well as capacity enlargement. |
Однако в нескольких странах - членах ЕЭК ООН использование интермодальных перевозок стимулируют правительства, которые предоставляют финансовую поддержку для инвестирования в инфраструктуру терминалов, создания нового и модернизации старого оборудования, а также расширения мощностей. |
On the contrary, his Government had recently eliminated the tax on proceeds from the sale of securities for long-term investments with the aim of transforming its capital, Moscow, into an international financial centre. |
Напротив, недавно ее правительство отменило налог на выручку от продажи ценных бумаг для долгосрочного инвестирования с целью превращения своей столицы, города Москва, в международный финансовый центр. |
Finally, increased speculative investments in precious metals and minerals (seen as an insurance policy against low rates of economic growth in OECD countries) have also induced price rises in these commodities since June 2010. |
Наконец, рост спекулятивного инвестирования в драгоценные металлы и минеральное сырье (как метод подстраховки в период низких темпов экономического роста в странах ОЭСР) также подталкивал вверх цены на эти сырьевые товары начиная с июня 2010 года. |
Addressing those challenges requires enhanced policy and management, increased investments through funding and capacity support, the application of innovative and cost-effective sanitation and water technologies, and an improved focus on the rights of the most vulnerable and marginalized. |
Решение этих проблем требует более активных политики и управления, расширения инвестирования путем финансирования и поддержки потенциала, применения в водоснабжении и санитарии новаторских недорогих технологий, а также усиления акцента на правах наиболее уязвимых и отверженных групп. |
Export credit agencies are public entities that provide Government-backed or subsidized loans, guarantees, credits and insurance to private corporations from their home country to support exports and foreign investments, particularly in developing countries and emerging markets. |
Экспортно-кредитные агентства - это государственные учреждения, которые предоставляют частным корпорациям в своей стране базирования гарантированные или субсидированные государством займы, гарантии, кредиты и страхование в целях поддержки экспорта и инвестирования за рубежом, особенно в развивающихся странах и странах с формирующейся рыночной экономикой. |
Achieving this goal will require the international community to harmonize technical standards for key energy-consuming products and equipment, to accelerate the transfer of know-how and good practices, and to catalyse increased private capital flows into investments in energy efficiency. |
Для достижения этой цели международное сообщество должно согласовать технические стандарты по основным видам энергопотребляющей продукции и оборудования, ускорить передачу практических знаний и передового опыта и стимулировать расширение притока частного капитала для инвестирования в энергоэффективность. |