The Secretary-General, in his report "Investing in the United Nations: for a stronger Organization worldwide" (A/60/692), in proposals 13, 14 and 15 identified a series of actions being undertaken for procurement reform in the Organization. |
Генеральный секретарь в своем докладе, озаглавленном «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций: на пути к усилению Организации по всему миру» (А/60/692), в рамках предложений 13, 14 и 15 отметил ряд действий, предпринимаемых в целях реформирования системы закупок в Организации. |
The discussions on management and Secretariat reform, based on the Secretary-General's report "Investing in the United Nations" (A/60/692), seek to ensure that the United Nations can carry out its tasks in an effective and efficient manner. |
Дискуссии по вопросу о реформе управления и Секретариата, базирующиеся на докладе Генерального секретаря «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций» (А/60/692), преследуют цель добиться эффективного и действенного осуществления Организацией Объединенных Наций своих задач. |
We have actively and constructively participated in the discussion on his report entitled "Investing in the United Nations: for a stronger Organization worldwide", and we will continue to be actively engaged in future discussions. |
Мы активно и конструктивно участвовали в обсуждении его доклада под названием «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций: на пути к усилению Организации по всему миру» и будем и впредь активно участвовать в будущих обсуждениях. |
I am very pleased to be able to transmit to the Member States, in all official languages, the overview of the Millennium Project's final report, Investing in Development: A Practical Plan to Achieve the Millennium Development Goals. |
Я с большим удовольствием препровождаю государствам-членам переведенный на все официальные языки окончательный доклад об общем обзоре проекта Тысячелетия «Инвестирование в развитие: Практический план достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия» . |
Information about the various proposals in the reports that I have commissioned or encouraged, including the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change and the report of the Millennium Project, Investing in Development, were vigorously promoted. |
Велась активная работа по содействию распространению информации о различных предложениях, высказанных в подготовленных по моей просьбе или по моей рекомендации докладах, включая доклад Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам и доклад Проекта тысячелетия, озаглавленный «Инвестирование в развитие». |
Understanding that the Organization needs to continue to improve, in March 2006 I released a final reform package in my report "Investing in the United Nations: for a stronger Organization worldwide". |
Понимая, что Организация нуждается в дальнейшем совершенствовании, я в марте 2006 года обнародовал заключительный пакет реформ в моем докладе под названием «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций: на пути к усилению Организации по всему миру». |
Investing in science and technology education is necessary for developing countries with respect to not only the generation of new technologies but also the acquisition of the capacities to imitate and adapt to local conditions science and technology developed elsewhere. |
Инвестирование в научно-техническое образование является необходимым для развивающихся стран не только в целях развития новых технологий, но также и в целях создания потенциала по копированию и адаптации научных и технических разработок, созданных в других странах, с учетом местных условий. |
Investing in formal and informal education and training for girls and women, with its high social and economic return, has proved to be one of the best means of achieving economic growth that is both sustained and sustainable. |
Как показала практика, инвестирование в официальное и неофициальное образование и подготовку для девочек и женщин, дающих высокую социальную и экономическую отдачу, является одним из лучших способов обеспечения постоянного и устойчивого экономического роста. |
The Organization is moving towards a more strategic, proactive and targeted approach to recruitment and staffing in order to fulfil the mandates given by the Member States, and to implement the proposals laid out in the Secretary-General's report, "Investing in people". |
Организация переходит на более стратегический, инициативный и целенаправленный подход к набору персонала и укомплектованию штатов в целях выполнения решений, принятых государствами-членами, и осуществления предложений, изложенных в докладе Генерального секретаря «Инвестирование в людей». |
In his report "Investing in people", the Secretary-General proposed a strategy for the development of a more proactive, targeted and speedy recruitment system, as part of the new human resources framework. |
В своем докладе «Инвестирование в людей» Генеральный секретарь предложил стратегию создания системы, которая обеспечивала бы еще более инициативный, целенаправленный и быстрый набор кадров, в рамках новой кадровой системы. |
The meeting was briefed that at its sixteenth session the Committee on Sustainable Energy had held a special one day working session on "Investing in Energy Security Risk Mitigation" and a publication based on the proceedings of the meeting would be issued shortly. |
Участники совещания были кратко проинформированы о том, что на своей шестнадцатой сессии Комитет по устойчивой энергетике провел специальное однодневное рабочее заседание на тему "Инвестирование в смягчение рисков энергетической безопасности" и что вскоре будет выпущена публикация, основывающаяся на материалах этого заседания. |
The Secretary-General believes that numerous measures that have been put in place, as described in the report "Investing in people", will ensure that mobility does not negatively affect the continuity and the quality of services or the institutional memory and capacity of the Organization. |
Генеральный секретарь полагает, что значительное количество мер, которые уже введены и о которых говорится в докладе «Инвестирование в людей», предотвратят негативное воздействие мобильности на преемственность и качество услуг или институциональную память и потенциал Организации. |
Where new elements of responsibility and authority, as they relate to the implementation of the mobility policy, are introduced, it is important that those elements be clearly set out, as was done in the report "Investing in people". |
В тех случаях, когда вводятся новые элементы ответственности и полномочий в той части, в которой они относятся к осуществлению политики в области мобильности, важно, чтобы эти элементы были четко определены, как это было сделано в докладе «Инвестирование в людей». |
Investing in and ensuring human rights for girls and women is not only a legal and moral obligation but is also likely to prevent intergenerational cycles of poverty and yield high economic and societal returns. |
Инвестирование в обеспечение прав человека девочек и женщин выступает не только в качестве юридического и морального обязательства, но и в качестве фактора предотвращения распространения нищеты с одного поколения на другое, обеспечивая при этом значительные экономические и общественные блага. |
WOSM and World Bank worked together to draft the policy document, "Investing in Children and Youth-A Strategy to Fight Poverty, Reduce Inequality and Promoting Human Development." |
ВОДС и Всемирный банк совместно разработали проект политического документа "Инвестирование в детей и молодежь: стратегия борьбы с бедностью, устранения неравноправия и содействия развитию человека". |
Investing in young people will contribute towards the achievement of the Millennium Development Goals, especially the Goals pertaining to reducing poverty; achieving universal primary education; promoting gender equality and the empowerment of women; improving maternal health; and combating HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. |
Инвестирование в молодежь будет способствовать достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, особенно целей, касающихся искоренения нищеты; всеобщего начального образования; поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин; улучшения здоровья матерей; и борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом. |
In line with the United Nations official theme for International Women's Day 2008, "Investing in women and girls", an international round table on the theme "Gender equality: make it your business!" took place on 10 March 2008. |
В созвучии с провозглашенной Организацией Объединенных Наций официальной темой Международного женского дня в 2008 году, «Инвестирование в женщин и девочек», 10 марта 2008 года был организован международный «круглый стол» по теме «Гендерное равенство: сделай это своей задачей!». |
In larger freedom and Investing in development are united in underlining the need for a greatly increased investment rate, both public and private, to achieve the MDGs - particularly in the LDCs. |
Доклады «При большей свободе» и «Инвестирование в развитие» объединяет осознание необходимости добиться значительного повышения нормы инвестирования как государственных, так и частных ресурсов для достижения ЦРДТ, и в первую очередь в НРС. |
Investing in formal and non-formal education and training for girls and women, with its exceptionally high social and economic return, has proved to be one of the best means of achieving sustainable development and economic growth that is both sustained and sustainable. |
Инвестирование средств в формальное и неформальное образование и профессиональную подготовку девочек и женщин, характеризующееся исключительно высокой социальной и экономической отдачей, оказалось одним из наилучших средств достижения целей устойчивого развития и экономического роста, являющегося одновременно непрерывным и устойчивым. |
(c) Investing in the creation of national centres of excellence in new and renewable energy, which in turn can lead to strengthening local capacity; |
с) инвестирование средств в создание национальных центров передового опыта использования новых и возобновляемых источников энергии, что в свою очередь может привести к укреплению местного потенциала; |
Investing in women and girls is fundamental not only to gender equity and women's empowerment but also to poverty reduction, development and the achievement of the Millennium Development Goals. |
Инвестирование в женщин и девушек является основным условием обеспечения не только гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, но и сокращения масштабов нищеты, содействия процессу развития и достижения Целей развития тысячелетия. |
A number of valuable ideas for reforming United Nations management practices were contained in the Secretary-General's report (A/60/692) entitled "Investing in the United Nations". |
В докладе Генерального секретаря (А/60/692), озаглавленном «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций», содержится целый ряд ценных идей, касающихся реформирования практики управления Организацией Объединенных Наций. |
Investing in education could have a catalytic effect on health, nutrition, the environment and community participation and could help achieve the Millennium Development Goals. |
Инвестирование в образование может стать катализатором развития здравоохранения, улучшения питания, улучшения состояния окружающей среды и расширения участия в жизни общин и может помочь достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Investing in better assessment of those who are the most vulnerable and why and how they are vulnerable to HIV |
инвестирование в более эффективное выявление лиц, наиболее уязвимых перед ВИЧ, и оценку их уязвимости; |
On 22 September 2013, the United Nations Office for Partnerships, in collaboration with the Office of the Permanent Observer of the African Union to the United Nations and Renaissance Capital, co-hosted a dinner with the theme "Investing in Africa". |
22 сентября 2013 года Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства совместно с Канцелярией Постоянного наблюдателя от Африканского союза при Организации Объединенных Наций и компанией «Ренессанс-капитал» провели банкет на тему «Инвестирование в Африку». |