Deriving value from intellectual assets Investing intellectual capital Commercialisation through collaboration |
Получение стоимости за счет интеллектуальных активов Инвестирование интеллектуального капитала Коммерциализация посредством сотрудничества |
(e) Investing in cost-effective and adaptive water management as well as technology transfer; |
ё) инвестирование в эффективные с точки зрения затрат адаптационное управление водными ресурсами, а также в передачу технологий; |
Investing in the organization (volume increases) |
Инвестирование в организацию (увеличение объема) |
Investing in priority sectors identified by the Haitian leadership |
Инвестирование в приоритетные сектора, определенные гаитянским руководством |
C. Investing in S&T education and training infrastructure |
С. Инвестирование в инфраструктуру научно-технического образования и профессиональной подготовки |
Investing in the Millennium Development Goals: how the business community can contribute to sustainable development |
Инвестирование в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия: каким образом деловые круги могут содействовать устойчивому развитию |
Investing scarce resources through an integrated approach can maximize impacts and benefits |
Инвестирование скудных ресурсов на основе комплексного подхода может максимально увеличить воздействие и преимущества |
Investing in future energy sources to meet growing demand will be a key challenge in securing future security of energy supply. |
Инвестирование в источники энергоносителей будущего с целью удовлетворения растущего спроса явится ключевой проблемой обеспечения безопасности поставок энергоносителей в будущем. |
Investing in renewable sources of clean energy in vulnerable countries will help us to meet our energy needs and combat climate change. |
Инвестирование в возобновляемые источники чистой энергии в уязвимых странах - вот что помогло бы нам удовлетворить наши потребности в энергии и бороться с изменением климата. |
The format of the report has remained constant during the three year period covered by the UNCDF business plan for 2005-2007, "Investing in the LDCs". |
Формат отчета за трехлетний период действия плана работы ФКРООН на 2005 - 2007 годы «Инвестирование в НРС» не претерпел изменений. |
Investing in Women's Futures provides funding to women's centres for employment and pre-employment supports and training and women's safety counselling. |
Программу "Инвестирование в будущее для женщин", которая предполагает финансирование центров, оказывающих поддержку женщинам в трудоустройстве и до получения ими работы, а также центров профессиональной подготовки и консультирования женщин по вопросам безопасности. |
Such an integrated approach is the basis for the new talent management framework, introduced in the report of the Secretary-General, "Investing in people" (A/61/255). |
Такой комплексный подход лежит в основе новой системы управления кадрами, предложенной в докладе Генерального секретаря «Инвестирование в людей» (А/61/255). |
Investing in areas that did not have access to water was a much more intelligent use of resources and had a much greater impact than other interventions. |
Инвестирование средств в районы, не имеющие доступа к воде, является значительно более разумным способом использования ресурсов и позволяет получать гораздо большую отдачу по сравнению с другими мерами. |
Investing in research focused on domestic violence related homicides through the National Homicide Monitoring program, to inform interventions that will protect women and their children from violence. |
Инвестирование средств в исследования с упором на случаи убийств, связанных с бытовым насилием, по каналам Национальной программы мониторинга убийств для сбора информации в целях разработки мер реагирования, которые защитят от насилия женщин и их детей. |
Investing in girls is not frivolous as it is proven that educated women are more influential to the global community. |
З. Инвестирование средств в образование девочек - это не прихоть, а необходимость, поскольку доказано, что женщины, получившие образование, имеют больше влияния в мировом сообществе. |
In a video link with New York, the author of the report of the United Nations Millennium Project Task Force, entitled Investing in Development, presented a summary of its main findings and recommendations. |
Благодаря установленной с Нью-Йорком видеосвязи автор доклада Целевой группы Проекта тысячелетия Организации Объединенных Наций, озаглавленного "Инвестирование в развитие", изложил суть его основных выводов и рекомендаций. |
Investing in basic social services for children is an essential precondition to reach the goal of universal access to basic social services and a fundamental step towards the eradication of poverty. |
Инвестирование в основные службы социального обеспечения детей является непременным условием обеспечения всеобщего доступа к основным социальным услугам и решающим шагом по пути ликвидации нищеты. |
This reconfirms the views expressed by the Secretary-General in his "Investing in the United Nations" report, and reflected in previous paragraphs of this review, concerning the lack of professional management. |
Это подтверждает мнения, выраженные Генеральным секретарем в его докладе "Инвестирование в Организацию Объединенных Наций" и нашедшие отражение в предыдущих пунктах настоящего обзора относительно отсутствия профессионального руководства. |
The President: I am gratified by the adoption this afternoon of the resolution "Investing in the United Nations: for a stronger Organization worldwide", as recommended by the Fifth Committee. |
Председатель: Я рад принятию сегодня днем проекта резолюции «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций: на пути к усилению Организации по всему миру», рекомендованного Пятым комитетом. |
Investing in women's capabilities and empowering them to exercise their choices is not only valuable in itself but it is also the surest way to contribute to economic growth and overall development... |
Инвестирование в потенциал женщин и расширение их возможностей для осуществления права выбора не только ценно само по себе, но и является надежнейшим способом содействия экономическому росту и общему развитию... |
He asked delegates to consider the approval of a statement on "Investing in Energy Security Risk Mitigation", which included a number of suggested initiatives to be undertaken under the auspices of the Committee over the next few years. |
Он просил делегатов рассмотреть вопрос об одобрении заявления "Инвестирование в смягчение рисков энергетической безопасности", включающего ряд предложенных инициатив, которые будут реализованы под эгидой Комитета в течение следующих нескольких лет. |
The means of aligning human resources with strategic objectives that are suggested are in line with the recent proposals made by the Secretary-General to the General Assembly in his report entitled "Investing in people". |
Предложенные пути увязки людских ресурсов со стратегическими задачами соответствуют недавним предложениям Генерального секретаря, представленным Генеральной Ассамблее в его докладе, озаглавленном «Инвестирование в людей». |
Investing in innovation, energy efficiency and renewable resources and putting an economic value on resources are likely to be key strategies to ensure the future sustainability of the tourism sector. |
Основными стратегиями для обеспечения в будущем устойчивости в секторе туризма будут, вероятно, инвестирование в инновации, меры по обеспечению энергоэффективности и возобновляемые источники энергии и использование экономической ценности ресурсов. |
Ms Florence Buchholzer (European Union), Rapporteur for the Policy Round-table on "Investing in Smallholder Agriculture for Food Security and Nutrition" presented the topic and the proposed set of recommendations. |
Докладчик совещания за круглым столом по вопросам политики на тему "Инвестирование в мелкомасштабное сельское хозяйство в интересах обеспечения продовольственной безопасности и питания" г-жа Флоренс Буххольцер (Европейский союз) представила данную тему и предлагаемые рекомендации. |
Investing in technological upgrading in the formal economy, facilitating the transfer of technology to domestic farms and firms, strengthening national innovation capacities and supporting indigenous innovation remain critical avenues through which STI can increase the productivity and raise overall income levels of developing countries. |
Инвестирование в технологическую модернизацию формальной экономики, содействие передаче технологий национальным предприятиям и фермерским хозяйствам, укрепление национального инновационного потенциала и поддержка инновационной деятельности коренных народов по-прежнему являются важнейшими методами повышения производительности и общего уровня доходов в развивающихся странах на основе НТИ. |