Representatives attended and participated actively in a meeting held at United Nations Headquarters in New York City in March 2011, on the theme "Investing in women and entrepreneurship: solutions to Goal 3". |
Представители организации присутствовали и принимали активное участие в совещании на тему "Инвестирование в женщин и предпринимательство: способы достижения цели З", состоявшемся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, в Нью-Йорке, в марте 2011 года. |
The reforms proposed in "Investing in the United Nations: for a stronger Organization worldwide", if acted upon, will go a long way to improving both implementation and transparency. |
Реформы, предложенные в докладе «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций: на пути к усилению Организации по всему миру», если они будут проводиться в жизнь, будут в значительной степени содействовать как осуществлению, так и транспарентности. |
Mr. Pfanzelter (Austria): On behalf of the European Union, I would like to thank the Secretary-General for the presentation of his very important report, "Investing in the United Nations: for a stronger Organization worldwide" (A/60/692). |
Г-н Пфанцельтер (Австрия) (говорит по-английски): От имени Европейского союза я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за представление его очень важного доклада «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций: на пути к усилению Организации по всему миру» (А/60/692). |
Over the past few days our colleagues in the Fifth Committee have been focused on the various issues raised in the Secretary-General's report "Investing in the United Nations" (A/60/692). |
В течение последних нескольких дней наши коллеги в Пятом комитете занимаются рассмотрением различных вопросов, которые подняты в докладе Генерального секретаря «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций» (А/60/692). |
Investing in building an integrated, versatile, mobile, experienced and expert workforce capable of working both at Headquarters and in the field is indispensable to meeting the complex mandates entrusted to our Organization. |
Инвестирование в создание интегрированного, разностороннего, мобильного, опытного и обладающего необходимой квалификацией штата сотрудников, способных работать как на уровне штаб-квартир, так и на местах, является неотъемлемым условием выполнения комплексных мандатов, вверенных нашей Организации. |
(a) Investing in people. "Human resources development is the basis of nation-building": |
а) Инвестирование в человека: «Развитие людских ресурсов - основа государственного строительства»: |
Over the last several days, I had the opportunity to discuss with Member States my report on 'Investing in the United Nations: for a stronger Organization worldwide'. |
В последние несколько дней я имел возможность обсудить с государствами-членами доклад, озаглавленный «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций: на пути к усилению Организации по всему миру». |
Investing in human capital to improve access to preventive health care, and educational coverage and quality lead to a more capable and productive adolescent population with greater potential for economic and social development. |
Инвестирование средств в человеческий капитал в целях расширения доступа к здравоохранению и повышения сферы охвата и качества образования ведет к формированию более способного, более производительного подросткового населения, несущего в себе значительный потенциал обеспечения экономического и социального развития. |
Investing in young women by ensuring their human rights; creating viable educational and employment opportunities; and working to strengthen Government infrastructure pays dividends in terms of achieving poverty eradication, social integration and decent work. |
Инвестирование в развитие молодых женщин путем обеспечения защиты их прав человека, создания благоприятных возможностей в сфере образования и занятости и принятия мер для укрепления государственной инфраструктуры способствует ликвидации нищеты, обеспечению социальной интеграции и достойной занятости. |
Investing into adaptation strategies for such risks well ahead of time can reduce the scale of economic losses and finances needed to repair damage if the event does materialize. |
Заблаговременное инвестирование средств в стратегии адаптации к таким рискам может способствовать сокращению масштабов экономических потерь и уменьшению объема финансовых средств, необходимых для устранения ущерба, если стихийное бедствие все же произойдет. |
The Secretary-General's comprehensive management reform proposals set out in document A/60/692, "Investing in the United Nations: for a stronger Organization worldwide", included proposals for harmonizing the conditions of service of staff serving in the field and streamlining contractual arrangements. |
Предложения Генерального секретаря о комплексной реформе управления, изложенные в документе А/60/692, озаглавленном «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций: на пути к усилению Организации по всему миру», включают предложения по согласованию условий службы сотрудников на местах и упорядочению контрактных соглашений. |
The matter could be considered in connection with the Secretary-General's proposal to establish a new cadre of peacekeepers, as contained in his report "Investing in the United Nations: for a stronger Organization worldwide" (A/60/692, para. 28). |
Этот вопрос можно было бы рассмотреть в связи с предложением Генерального секретаря о создании нового штата миротворцев, изложенным в его докладе под названием «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций: на пути к усилению организации по всему миру» (А/60/692, пункт 28). |
The new package was entitled "Investing in people" for a reason: if the Organization invested in its staff now, it would reap greater dividends, and also realize cost savings, later on. |
Новый пакет мер был озаглавлен «Инвестирование в человеческий потенциал» по следующей причине: если Организация инвестирует в своих сотрудников сейчас, она получит от этого намного большие выгоды, а также обеспечит экономию средств потом. |
The recent reform initiatives of the Secretary-General included in his "Investing in the United Nations" reports are also in part rooted in the Brahimi report. |
Недавние инициативы Генерального секретаря, включенные в его доклад под названием «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций», также в определенной степени были отражены в докладе Брахими. |
The latest reform proposals, as set out in the Secretary-General's report "Investing in the United Nations", bring a new set of good intentions, which supersede some previous initiatives. |
В самых последних предложениях по реформе, изложенных в докладе Генерального секретаря "Инвестирование в Организацию Объединенных Наций", содержится новый комплекс добрых намерений, которые аннулируют некоторые из ранее выдвинутых инициатив. |
But despite being mostly very general in nature, the reform process proposed by the Secretary-General in his "Investing in the United Nations" report is in fact convergent with RBM. |
Но, несмотря на в основном самый общий характер, процесс реформы, предложенный Генеральным секретарем в его докладе "Инвестирование в Организацию Объединенных Наций", по сути дела, сходится с УОКР. |
In 2005, the independent advisory body presented its final recommendations to the Secretary-General in a synthesis volume, Investing in Development: A Practical Plan to Achieve the Millennium Development Goals. |
В 2005 году независимый консультативный орган представил свои окончательные рекомендации Генеральному секретарю в сводном докладе «Инвестирование в развитие: практический план достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия». |
Investing in nutrition is one of the best strategies to implement in the current crisis, as it raises the growth prospects for developing countries in both the short and long terms owing to its positive impact on productivity, health and education. |
Инвестирование в питание является одной из лучших стратегий для реализации в период нынешнего кризиса, поскольку она расширяет возможности развивающихся стран в области экономического роста как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе в силу положительного влияния на производительность труда, здоровье и образование. |
Investing in these areas offers African countries renewed hope and the opportunity to focus on the multidimensional needs of people living in poverty, particularly women and children, youth, older persons, persons with disabilities, migrants and other socially disadvantaged groups. |
Инвестирование в эти области дает африканским странам новую надежду, а также возможность сосредоточиться на удовлетворении разнообразных потребностей людей, живущих в условиях нищеты, особенно женщин и детей, молодежи, престарелых, инвалидов, мигрантов и представителей других социально обездоленных групп. |
Investing in renewable energy and clean energy technologies will not only help Africa address the challenge of climate change but will also give it the opportunity to create new jobs and industries. |
Инвестирование в технологии для освоения возобновляемой и чистой энергии не только поможет Африке преодолеть трудности, связанные с изменением климата, но и позволит ей создать новые рабочие места и предприятия. |
Investing in social protection was a win-win situation in that it brought about macroeconomic stability in the short term and increased human productivity in the long term. |
Инвестирование в социальную защиту - это беспроигрышная мера в том отношении, что оно обеспечивает макроэкономическую стабильность в краткосрочной перспективе и увеличение производительной способности людских ресурсов в долгосрочной перспективе. |
At the meeting of the Commonwealth Heads of Government in the Republic of Trinidad and Tobago in 2009, stand-alone declarations were made under the them "Investing in young people". |
На совещании глав правительств стран Содружества, состоявшемся в Республике Тринидад и Тобаго в 2009 году, были сделаны не имеющие себе равных заявления на тему «Инвестирование в молодежь». |
Investing in regular and credible censuses, including civilian registration, is part of the United Nations commitment to make governance in West Africa legitimate, transparent and accountable. |
Инвестирование в регулярные и заслуживающие доверия переписи населения, включая регистрацию гражданского состояния, являются частью усилий Организации Объединенных Наций по приданию управлению в Западной Африке легитимного, транспарентного и подотчетного характера. |
In the last four years, the Bureau produced and widely disseminated a policy brief entitled "Investing in reproductive health to achieve development goals: The Middle East and North Africa" (2005). |
В последние четыре года Бюро подготовило и активно распространяло концептуальную записку под названием "Инвестирование в охрану репродуктивного здоровья в интересах достижения целей в области развития: Ближний Восток и Северная Африка" (2005 год). |
This reconfirms the views expressed by the Secretary-General in his Investing in the United Nations report, and reflected in previous paragraphs of this review, concerning the lack of professional management. There is currently limited understanding of the consequences of underperformance, poor performance, or non-performance. |
Это подтверждает мнения, выраженные Генеральным секретарем в его докладе Инвестирование в Организацию Объединенных Наций и нашедшие отражение в предыдущих пунктах настоящего обзора относительно отсутствия профессионального руководства. В настоящее время имеется ограниченное понимание последствий недовыполнения, плохого выполнения или невыполнения служебных обязанностей. |