The mission could neither investigate individual cases of alleged unjust denial, nor of course the alleged systemic and thus discriminatory dimension of such denials. |
Члены миссии не располагали возможностями для расследования индивидуальных случаев предполагаемого необоснованного отказа, равно как и утверждений о том, что такая практика носит системный характер и поэтому является дискриминационной. |
In addition, so-called "professional standard units" had been set up in all police stations to monitor compliance with legislation and investigate reports of police misconduct. |
Помимо этого на всех полицейских участках были созданы так называемые "отделы профессиональных нормативов" для контроля за соблюдением законодательства и расследования жалоб на действия полиции. |
When the police officers investigate and take Rahul into custody, he tells his story and ends up back in Komban. |
Когда в ходе расследования полицейские забирают Рахула под стражу, он рассказывает свою историю, и его возвращают в Комбан. |
In order to the investigate the murders, investigators for particularly important cases of the Prosecutor's Office of the RSFSR Viktor Pantelei and Vladimir Parshikov flew to Sverdlovsk. |
Для расследования серии убийств в Свердловск вылетели следователи по особо важным делам Прокуратуры РСФСР Виктор Пантелей и Владимир Паршиков. |
For example, soon after the implementation of MEFAS in ONUB, a system-generated report indicating unusual consumption patterns was used to successfully investigate a fuel theft. |
Например, вскоре после внедрения МЕФАС в ОНЮБ подготовленный системой отчет с указанием необычных темпов потребления был использован для успешного расследования случая хищения топлива. |
Would you like the NYPD to publically investigate that theory, Mr. Rivera? |
Хотите официального полицейского расследования этой версии, мистер Ривера? |
(b) The establishment of more effective machinery to detect and investigate presumed offences; |
Ь) созданию более эффективных механизмов в целях выявления и расследования предполагаемых случаев правонарушений; |
Regarding violence against women, a special police station staffed entirely by women had been established to receive and investigate reports of maltreatment and abuses of women. |
Что касается насилия в отношении женщин, то было создано специальное полицейское отделение, полностью укомплектованное женщинами, для получения и расследования заявлений о плохом обращении или злоупотреблениях в отношении женщин. |
This greatly limits the ability of police and the courts to properly investigate crimes, leading to wrongful convictions and resort to torture to extract confessions. |
Это во многом ограничивает возможности полиции и судов проводить надлежащие расследования преступлений, что приводит к ложным осуждениям и обращению к практике пыток с целью добиться признания. |
And how was it ensured that they could investigate and deliver decisions independently? |
Как обеспечивается независимость проводимого ими расследования и принимаемых ими решений? |
Implicit in the promotion of these rights is the State's obligation to act with due diligence to prevent, investigate, and punish violations. |
Расширение этих прав предполагает обязанность государства добросовестно принимать меры в целях предотвращения, расследования и наказания всех нарушений этих прав. |
How does this work when I investigate for you? |
Как это работает когда я провожу расследования для вас? |
This review is to examine the possibility of making these officers investigate and will make recommendations about how to improve services offered to victims of domestic violence, especially those who are repeat victims. |
Этот обзор направлен на изучение потенциала этих сотрудников проводить расследования, и по итогам этого обзора будут сделаны рекомендации в отношении путей и средств улучшения услуг для потерпевших от насилия в семье, прежде всего для тех, кто испытал на себе это насилие не в первый раз. |
Promote partnerships among stakeholders, both public and private, to share and analyse critical infrastructure information in order to prevent, investigate and respond to damage to or attacks on such infrastructures. |
Содействие развитию партнерских отношений между заинтересованными сторонами, представляющими как государственный, так и частный секторы, для обмена информацией о важнейших инфраструктурах и ее анализа в целях предотвращения нанесения ущерба таким инфраструктурам или попыток нарушения их защиты, расследования таких случаев и принятия мер в связи с ними. |
The Board may at its own initiative or upon request investigate general issues which lie within the scope of its competence. |
Созданный на основании этого Закона Совет может по своей собственной инициативе или по жалобам проводить расследования по общим вопросам, входящим в сферу его компетенции. |
The Group has looked closely into this issue and has travelled extensively to discuss and investigate specific problems related to blocking the assets of designated individuals and entities. |
Группа внимательно изучила этот вопрос и совершила поездки во многие места для обсуждения и расследования конкретных проблем, связанных с блокированием активов лиц и организаций, включенных в перечень. |
We call on the Central African Republic authorities to adhere strictly to democratic standards and norms as they investigate the circumstances of the attempted coup. |
Мы призываем власти Центральноафриканской Республики строго следовать демократическим стандартам и нормам при проведении расследования обстоятельств, связанных с попыткой переворота. |
At the same time, the Government must be assisted in strengthening its institutional capacity to arrest, investigate, try and imprison serious criminal offenders. |
В то же время правительство должно получить помощь, направленную на укрепление его организационных возможностей производить аресты, расследования, судебное преследование и заключение в тюрьму опасных преступников. |
There are restrictions on this, however, as the Ombudsman shall not investigate: |
Вместе с тем существуют ограничения, в соответствии с которыми омбудсмен не должен проводить расследования в случаях: |
The Gibraltar authorities stand ready to receive and investigate any specific evidence the Spanish authorities may have on money-laundering in Gibraltar. |
Власти Гибралтара готовы к получению любых конкретных доказательств, свидетельствующих об "отмывании" денег в Гибралтаре, которые могут быть представлены испанскими властями, а также к проведению соответствующего расследования. |
The Committee welcomes the prohibition of corporal punishment in schools and takes note of the information that measures have been adopted to report and investigate maltreatment of children. |
Комитет приветствует запрещение телесных наказаний в школах и принимает к сведению информацию о том, что были приняты меры в целях регистрации и расследования случаев жестокого обращения с детьми. |
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to bring to an end and prevent these practices and to duly investigate allegations and punish perpetrators of such acts. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры с целью прекращения и предупреждения подобной практики и проведения надлежащего расследования соответствующих утверждений и наказания лиц, виновных в совершении таких деяний. |
Certain States did not report on their national structures or mechanisms to identify and investigate designated individuals and entities even though they indicated having legislation in place to freeze assets. |
Некоторые государства не предоставили информации о своих национальных структурах и механизмах для выявления и расследования действий конкретных лиц и организаций, несмотря на то, что они, судя по докладам, располагают законодательством для замораживания активов. |
The Ombudsman shall also investigate the extent to which these rules are generally respected and implemented, for example by government agencies or local authorities. |
Кроме того, омбудсмен должен проводить расследования с целью определения степени соблюдения и выполнения этих норм в обществе, например, государственными учреждениями или местными властями. |
New tools for customs, police and environmental agencies to detect and investigate illegal traffic across borders |
А. Новые средства, используемые таможенными, полицейскими и природоохранными органами для выявления и расследования случаев незаконного трансграничного оборота |