Furthermore, information should be provided on measures taken to prevent, investigate, and prosecute or punish persons found responsible. |
Кроме того, следует представить информацию о мерах, принятых с целью предупреждения и расследования подобных случаев, а также преследования и наказания лиц, признанных виновными. |
CEDAW recommended that Zambia investigate, prosecute and punish perpetrators of violence against women refugees and implement gender-sensitive approaches to asylum claims. |
КЛДЖ рекомендовал Замбии предпринять шаги для расследования, судебного преследования и наказания всех сторон, совершающих акты насилия в отношении женщин-беженцев и применять гендерные подходы при рассмотрении заявлений о предоставлении убежища. |
The Court did not investigate whether there were any impediments to the enforcement of an expulsion order. |
Суд не провел расследования в отношении того, имелись ли какие-либо препятствия к принудительному исполнению постановления о высылке заявителя. |
The first step in doing so is to forward the case to its appropriate authorities so they may investigate it. |
Первым шагом к этому является направление дела своим компетентным органам для проведения расследования. |
The State party should repeal the law, investigate instances where this punishment has been applied, and remedy the consequences as necessary. |
Государству-участнику следует отменить этот закон, провести расследования случаев, когда применялось такое наказание, и устранить при необходимости соответствующие последствия. |
In this case, the State party failed in its obligations to adequately investigate. |
В данном случае государство-участник нарушило свои обязательства по проведению надлежащего расследования. |
The Government of Montenegro set up a commission to independently investigate the actions of the police and the judicial authorities. |
Правительство Черногории учредило комиссию по проведению независимого расследования действий полиции и судебных органов. |
He/she should obtain whatever expert assistance is needed to effectively investigate the matter. |
Для эффективного расследования дела он должен получить всю необходимую экспертную помощь. |
The relevant authorities will investigate into the complaints and take actions as appropriate. |
Соответствующие органы проводят расследования по жалобам и принимают необходимые действия. |
In response, I established an internal Board of Inquiry to review and investigate nine of these incidents. |
В качестве меры реагирования я учредил внутреннюю Комиссию по расследованию для обзора и расследования девяти подобных инцидентов. |
Key challenges are the identification and implementation of systems to detect, measure, prevent and investigate identity crimes. |
Наиболее сложные задачи связаны с отбором и внедрением систем для выявления, оценки масштабов, предупреждения и расследования преступлений, связанных с мошенничеством с документами, удостоверяющими личность. |
Given the seriousness of the allegations, the competent authorities acted immediately in order to thoroughly investigate the matter. |
Учитывая серьезный характер утверждений, компетентными органами были незамедлительно приняты меры по проведению тщательного расследования по этому вопросу. |
It called for measures to prevent further cases, investigate all outstanding cases and bring perpetrators to justice. |
Она призвала к принятию мер для предотвращения новых случаев, расследования всех невыясненных случаев и привлечения виновных к ответственности. |
The State party should also thoroughly investigate all allegations of abuse or ill-treatment committed in these centres. |
Кроме того, государству-участнику следует проводить исчерпывающие расследования по всем утверждениям о случаях злоупотреблений или неправомерного обращения в этих центрах. |
Such obligation includes the duty to take appropriate measures or to exercise due diligence to prevent, investigate or redress harm caused by private persons. |
Такое обязательство включает обязанность принять необходимые меры или проявить должную предусмотрительность в целях предупреждения, расследования или компенсации вреда, причиненного частными лицами. |
His delegation deplored the inefficiency of the existing mechanisms to prevent, investigate and follow up on such offences. |
Делегация оратора с сожалением отмечает неэффективность существующих механизмов предупреждения, расследования и обеспечения последующей деятельности в связи с такими правонарушениями. |
The State party should also promptly, thoroughly and impartially investigate all cases of discrimination and ill-treatment of these vulnerable groups, and punish those responsible for these acts. |
Государству-участнику следует также провести оперативные, тщательные и беспристрастные расследования всех случаев дискриминации и жестокого обращения с этими уязвимыми группами и наказывать виновных в таких деяниях лиц. |
The State party should set up an effective system for monitoring decisions by Dina courts and investigate any violation of the law or provisions of the Convention. |
Государству-участнику следует создать эффективную систему надзора за решениями судов Дина и расследования любых нарушений закона и положений Конвенции. |
The police could not investigate reported crimes because they had been ordered not to move from their station. |
Полиция не могла проводить расследования по сообщениям о совершенных преступлениях в силу того, что ей было приказано не покидать место базирования. |
Both guardians of the law may also investigate matters on their own initiative. |
Оба блюстителя закона могут также проводить расследования по своей собственной инициативе. |
They could investigate, address and resolve all problems arising from human rights violations and acts of torture. |
Они имеют право проводить расследования по всем проблемам, связанным с нарушениями прав человека и с актами применения пыток, рассматривать их и принимать меры по их исправлению. |
Civilian inspectors could investigate if necessary, and human rights defenders had a right to visit detention facilities. |
Гражданские инспекторы в случае необходимости могут проводить расследования, а правозащитники вправе посещать исправительные учреждения. |
It also recommended that the Government investigate and take appropriate action on reports of violations against human rights defenders. |
Норвегия также рекомендовала правительству проводить расследования в связи с сообщениями о нарушениях, направленных против правозащитников, и принимать соответствующие меры. |
States should investigate and sanction any violation of the obligations set out in the agreements and in international human rights standards. |
Государства должны проводить расследования и выносить наказания по любому нарушению обязательств, изложенных в соглашениях и в международных стандартах в области прав человека. |
Under such arrangements, police from one State can investigate together with local police in another State, draw up allegations and charges, investigate and even conduct surveillance. |
В соответствии с этой схемой сотрудники полиции одного государства могут участвовать в расследовании вместе с сотрудниками местной полиции другого государства, составлять заявления и обвинения, проводить расследования и даже вести наблюдение. |