Английский - русский
Перевод слова Investigate
Вариант перевода Расследования

Примеры в контексте "Investigate - Расследования"

Примеры: Investigate - Расследования
Regarding the bombing of the apartment of the author's former daughter-in-law, the author claims that the court did not properly investigate alternative versions of the bombing. Касаясь взрыва в квартире бывшей снохи автора, автор утверждает, что суд не провел надлежащего расследования альтернативных версий этого взрыва.
4.16 The author claims that the failure to effectively investigate and discipline police involved in the raid condones violations of article 7 and effectively authorizes further potential violations. 4.16 Автор сообщения утверждает, что непроведение эффективного расследования и неприменение мер дисциплинарного наказания к сотрудникам полиции, участвовавшим в рейде, оставляют безнаказанными нарушения статьи 7 и фактически санкционируют дальнейшие возможные нарушения.
What if I put Jo up while you investigate? Может Джо стоит пожить там на время расследования?
Ms. Yeargin, how many judges does the Attorney General's office investigate every year? Мисс Яргин, в отношении скольких судей генеральная прокуратура проводит расследования каждый год?
Obviously, the Commission will not investigate in detail those persons already being prosecuted, but it considers it to be its duty to mention them in its report. Разумеется, отдельные лица, уже переданные в руки правосудия, не станут объектом подробного расследования, однако Комиссия считает своим долгом упомянуть их в своем докладе.
The Conference requested Member States to support the important efforts of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia to thoroughly investigate the crimes against humanity perpetrated by the Serbs against the Bosnian people. Конференция запросила государства-члены поддержать важные усилия Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии с целью тщательного расследования преступлений против человечности, совершенных сербами против народа Боснии.
Mr. BUERGENTHAL, supported by Mr. BHAGWATI, said that in the third line, the words "and punish" should be inserted after "investigate". Г-н БЕРГЕНТАЛЬ, которого поддерживает г-н БХАГВАТИ, говорит, что в третьей строке английской формулировки вопроса после слова "расследования" следует вставить "и наказания".
At the meeting in Kampala, JMC decided to deploy observers at four sites within the Democratic Republic of the Congo to verify the parties' positions and investigate ceasefire violations. На совещании в Кампале СВК приняла решение разместить наблюдателей в четырех населенных пунктах на территории Демократической Республики Конго для осуществления контроля за позициями сторон и расследования нарушений прекращения огня.
As a dedicated unit within UNDP that conducts investigations into alleged misconduct of staff and loss of assets, the investigation section conducts investigations directly and supports other units that investigate straight-forward cases that do not require specialized training. В качестве подразделения ПРООН, специально предназначенного для проведения расследований предполагаемых случаев ненадлежащего поведения сотрудников и утраты имущества, секция по расследованию проводит самостоятельные расследования и оказывает поддержку другим подразделениям, которые расследуют простые случаи, расследование которых не требует специальной подготовки.
And despite the obligation of judges or the procuracy to make inquiries or investigate allegations ex officio, absent a complaint, no further action is taken, including ordering a forensic medical examination. И несмотря на то, что судьи и прокурорские работники в силу занимаемой должности обязаны проводить разбирательства или расследования по факту утверждений о пытках, в отсутствие жалобы не принимается никаких дальнейших мер, включая санкционирование судебно-медицинской экспертизы.
The Special Rapporteur reiterates the pressing need for State institutions to receive and fully investigate all complaints of human rights abuses and to prosecute, where necessary, in accordance with international standards. Специальный докладчик вновь подчеркивает настоятельную необходимость того, чтобы государственные учреждения приняли к рассмотрению все жалобы о нарушениях прав человека и, в случае необходимости, провели полномасштабные расследования в соответствии с международными стандартами.
An anti-corruption unit was established within the Agency to prevent and investigate corruption and build local capacity for detecting, investigating and preventing corruption. В рамках Агентства была создана группа по борьбе с коррупцией в целях предупреждения и расследования случаев коррупции и создания местного потенциала для выявления, расследования и предупреждения этого явления.
On instructions from the judicial authorities, the security agencies issue arrest warrants and search warrants and investigate wanted persons and persons suspected of terrorist and other offences. По поручениям судебных органов службы безопасности выдают ордеры на обыск и на арест и проводят расследования в отношении разыскиваемых лиц и лиц, подозреваемых в совершении актов терроризма и других преступлений.
Violence against women and the murder rate had reached alarming proportions, yet it was clear that law enforcement officers were unable to effectively investigate and bring the perpetrators of such crimes to justice. Насилие в отношении женщин и число убиваемых ежегодно женщин достигли тревожных размеров, и очевидно, что работники правоохранительных органов не способны эффективно проводить расследования и привлекать к суду лиц, совершивших такие преступления.
In the area of investigation the Division will investigate reports of alleged misconduct, malfeasance, deliberate mismanagement, abuses or violations of the United Nations regulations and pertinent administrative issuances. Что касается расследований, то Отдел будет проводить расследования по сообщениям о якобы имевших место случаях нарушений дисциплины, должностных проступков, преднамеренных должностных преступлений, злоупотреблений или нарушений правил Организации Объединенных Наций и соответствующих административных инструкций.
Clearly, the Legislature's powers to obtain information and investigate the actions of the Executive are very extensive, giving it unlimited authority to watch over every facet of national life. Итак, законодательная власть обладает весьма широкими правами расследования действий исполнительной власти, а ее права контроля ничем не ограничены, охватывая все области жизни страны.
The State party should take immediate, effective action to put an end to such abuse and should monitor, investigate and, where appropriate, try and punish police officers who ill-treat vulnerable groups. Государству-участнику следует принять срочные и действенные меры, с тем чтобы положить конец таким злоупотреблениям, а также провести проверки и расследования и в соответствующих случаях привлечь сотрудников полиции к ответственности за жестокое обращение с уязвимыми группами населения.
A number of representatives of developing countries highlighted the need for technical assistance, including training and knowledge transfer, in order to build national capacity to prevent and investigate computer-related crime and to enable countries to become fully involved in international cooperation efforts. Ряд представителей развиваю-щихся стран указали на необходимость технической помощи, в том числе в области подготовки кадров и передачи знаний, в целях укрепления национального потенциала для предупреждения и расследования компьютерных преступлений и предоставления странам возможности принимать всестороннее участие в совместных международных усилиях.
A permanent and independent human rights monitoring body should be established by legislation, with adequate powers and resources to receive and investigate allegations of torture or other abuses of power by public officials. Необходимо в законодательном порядке создать постоянный и независимый орган по наблюдению за осуществлением прав человека, наделенный адекватными правомочиями и средствами для сбора и расследования утверждений о применении пыток или о фактах других злоупотреблений служебным положением со стороны должностных лиц.
Governments should ensure that their law enforcement agencies are equipped, through supportive legislation and agency empowerment, to effectively investigate and confiscate financial proceeds accrued by those who engage in drug trafficking. Правительствам следует принять меры, чтобы правоохранительные органы их стран опирались в своей деятельности на соответствующее законодательство и были наделены необходимыми полномочиями в целях проведения эффективного расследования и борьбы с извлечением финансовых доходов лицами, занимающимися незаконным оборотом наркотиков.
The proposal recognizes the high risks in the procurement function, the existing caseload relating to procurement and the specialist skills required to successfully investigate these complex procurement contracts. В предложении признается высокий риск в сфере закупочной деятельности, наличие большого количества дел, связанных с закупками, и необходимость специальных навыков для успешного расследования этих сложных контрактов в сфере закупок.
There have been many allegations that PTA powers of arrest and detention were routinely used to harass and intimidate journalists rather than to prevent or investigate acts of terrorism. Согласно многочисленным утверждениям, полномочия в отношении ареста и задержания, предусмотренные в ЗПТ, обычно используются для запугивания и устрашения журналистов, а не для предупреждения и расследования актов терроризма.
The Prosecutor-General initially ignored the case and did not investigate it; nor did he initiate criminal proceedings against Mr. Ospina Sardi for contempt of court and non-compliance with an executory judgement. Вначале Генеральный прокурор проигнорировал данное дело и не провел по нему никакого расследования; равным образом он не возбудил уголовного дела в отношении г-на Оспины Сарди за неуважение суда и невыполнение судебного постановления.
4.2 The State party submits that it will investigate the author's allegations of ill-treatment in prison and that it will forward the results of the investigation as soon as they are available. 4.2 Государство-участник заявляет, что оно проведет расследование утверждений автора о плохом обращении с заключенными в тюрьме и представит результаты расследования, как только они будут получены.
After distribution takes place, WFP observers ensure that beneficiaries have received the proper quantity and quality of food and investigate any complaints against food agents. После начала процесса распределения наблюдатели МПП обеспечивают выделение получателям продовольствия в надлежащем количестве и надлежащего качества и проводят расследования в случае подачи жалоб на агентов по распределению продовольствия.