The State party should also ensure that individuals who investigate and report on organized crime are protected effectively from any form of intimidation or violence. |
Кроме того, государству-участнику следует обеспечить, чтобы лица, которые проводят расследования и сообщают о фактах организованной преступности, были эффективно защищены от любых форм запугивания или насилия. |
The Djambay district's Department of Internal Affairs established a special commission to review the complaints and investigate the company. |
Отдел внутренних дел Джамбайского района назначил специальную комиссию в целях проверки жалоб и расследования действий предприятия. |
Speakers stressed the need to establish mechanisms to identify, trace, investigate, freeze and confiscate assets derived from criminal activities. |
Выступавшие подчеркнули необходимость создания механизмов выявления, отслеживания, расследования происхождения, замораживания и конфискации активов, полученных в результате преступной деятельности. |
States must investigate, adjudicate and redress violations of children's rights caused or contributed to by a business enterprise. |
Государства должны принимать меры для расследования, наказания в судебном порядке и исправления нарушений прав детей, полностью или частично вызванных деятельностью предприятий. |
You'll come to know of it, if you investigate. |
Вы сами узнали бы об этом в ходе расследования. |
The Bill will also establish an independent Accident Investigation Unit within the Commission, which will investigate all serious railway accidents. |
На основании этого законопроекта в рамках вышеупомянутой Комиссии также будет создано независимое подразделение по расследованию происшествий, которое будет проводить расследования всех серьезных железнодорожных аварий. |
Its task is to collect requests from the relatives of missing persons and investigate each case. |
Его задача состоит в обеспечении сбора просьб родственников пропавших без вести лиц и проведении расследования по каждому случаю. |
The team may investigate allegations of torture as specified in the Torture Convention. |
Группа может проводить расследования по предполагаемым случаям применения пыток, которые определены в Конвенции против пыток. |
MONUC should investigate the incident and inform all the concerned parties before such accusations are made. |
До предъявления каких-либо обвинений МООНДРК должна расследовать данный инцидент и сообщить о результатах расследования всем соответствующим сторонам. |
The Yemeni courts investigate, and express their views on, the validity of appeals about the electoral process. |
Йеменские суды проводят расследования и выражают свое мнение в отношении обоснованности жалоб на избирательный процесс. |
The law enforcement capacity to apprehend, investigate, and analyse evidence is crucial for an effective criminal justice system. |
Способность правоохранительных органов производить аресты, вести расследования и анализировать доказательства имеет решающее значение для эффективной деятельности системы уголовного правосудия. |
The Special Rapporteur has continued to receive and investigate allegations of political killings. |
Специальный докладчик по-прежнему получает информацию и проводит расследования случаев убийств по политическим мотивам. |
In case of a complaint about a cease-fire violation, it would investigate in order to establish the facts. |
В случае поступления жалоб о нарушениях прекращения огня она могла бы проводить расследования с целью установления фактов. |
The District Public Prosecutors also investigate criminal proceedings against police personnel and decide on the question of prosecution in such cases. |
Районные прокуроры также проводят расследования уголовных дел против работников полиции и принимают решение по вопросу процедуры ведения таких дел. |
The alleged victims also claimed that the prosecutors would not seriously investigate their allegations of torture. |
Пострадавшие также заявляли, что обвинители не проводят тщательного расследования в связи с их утверждениями о пытках. |
If violence occurs, States must investigate, prosecute and punish the perpetrators. |
Если имеют место нарушения, государства должны проводить расследования, осуществлять преследование и наказывать нарушителей. |
This demonstrates that the Regional Public Prosecutor did not investigate the matter. |
Это свидетельствует о том, что окружной прокурор не провел расследования дела. |
In this case, the police should receive copies of the court files and investigate them further. |
В этом случае полиция должна получать копии судебных досье и проводить по ним дополнительные расследования. |
He strongly urges these Governments to enact legislation to cooperate with the Tribunal and investigate suspects on their own territory. |
Он настоятельно призывает эти правительства принять законодательные акты о сотрудничестве с Трибуналом и провести расследования в отношении подозреваемых, находящихся на их территории. |
The State party should continue to develop strategies designed to prevent child abuse, and investigate where it has occurred. |
Государству-участнику следует продолжить работу по разработке стратегий, нацеленных на предупреждение злоупотреблений в отношении детей, и проводить расследования по фактам их совершения. |
Operating a quasi-judicial body, the Commission will be empowered to hear complaints and investigate allegations of human rights violations. |
Действуя в качестве квазиюридического органа, комиссия будет уполномочена заслушивать жалобы и проводить расследования заявлений о нарушениях прав человека. |
The police can only investigate criminal acts that have come to their knowledge. |
Полиция может проводить расследования только тех уголовных деяний, которые попадают в поле ее зрения. |
Nevertheless, Brazilian authorities investigate any suspect activities of such organisations which come to their knowledge. |
Вместе с тем бразильские власти проводят расследования в отношении любой подозрительной деятельности таких организаций, которая доводится до их сведения. |
The IPCA may investigate or oversee a Police investigation in cases that fall within the most serious categories of complaints. |
НОРЖДП правомочен расследовать или контролировать полицейские расследования дел, относящихся к категории наиболее подверженных жалобам. |
UNIOGBIS and UNICEF are exploring integrated approaches to prevent and investigate the trafficking of children. |
ЮНИОГБИС и ЮНИСЕФ изучают комплексные подходы к обеспечению предотвращения торговли детьми и расследования связанных с ней случаев. |