In this respect, we underline that truth-seeking processes, including those that investigate patterns of past violations of international human rights law and international humanitarian law and their causes and consequences, are important tools that can complement judicial processes. |
В этой связи мы подчеркиваем, что процессы установления истины, в том числе расследования прошлых нарушений международных норм в области прав человека и норм международного гуманитарного права, а также причин и последствий таких нарушений, являются важными инструментами, которые могут дополнять судебные процессы. |
(c) Train professionals, in particular those working with the administration of justice, in order to receive, investigate and process complaints in a child-sensitive manner that respects the privacy of the victim; |
с) готовить специалистов, в частности в области отправления правосудия, для получения, расследования и обработки жалоб с учетом интересов детей, обеспечивая при этом уважение частной жизни жертв; |
(b) Establish, in addition to existing procedures such as local child protectors, effective mechanisms to receive, monitor and investigate reports of cases of child abuse and neglect; |
Ь) в дополнение к существующим процедурам, таким, как местные защитники детей, создать эффективные механизмы получения, рассмотрения и расследования сообщений о случаях жестокого обращения с детьми и отсутствия заботы; |
Although fully committed to doing so, the authorities remain hampered in their ability to thoroughly investigate these cases until more conducive conditions are created through the restoration of normal civilian administration in the East and regaining the ability to conduct investigations throughout the Northern Province. |
Хотя власти страны твердо привержены цели урегулирования этих дел, они по-прежнему ограничены в своих возможностях для тщательного расследования этих дел до создания более благоприятных условий посредством восстановления нормального гражданского режима на востоке страны и восстановления способности проводить расследования на всей территории Северной провинции. |
Please indicate if the State party has established a special mechanism to receive complaints and investigate violations of the rights of human rights defenders, in line with the content of the National Programme for the Protection of Human Rights Defenders initiated in 2004. |
Просьба указать, создало ли государство-участник специальный механизм для получения жалоб и расследования нарушений прав правозащитников, в соответствии с задачами Национальной программы защиты правозащитников, осуществление которой началось в 2004 году. |
Fully investigate all allegations of human rights violations committed by elements of the military and security forces, including the adoption of recommendations made by Mexico National Human Rights Commission (Canada) |
Провести всесторонние расследования по всем заявлениям о нарушениях прав человека, совершенных военнослужащими и служащими сил безопасности, включая принятие рекомендаций, составленных мексиканской Национальной комиссией по правам человека (Канада). |
Provision of advice, through weekly meetings with the Prison Service, on establishing an inspectorate unit to monitor prison operations and investigate prison incidents and on the development of a comprehensive plan for the management of prison medical services, including the management of mentally ill persons in prisons |
Предоставление консультаций - в рамках еженедельных совещаний с участием представителей тюремной службы - по созданию группы инспекторов для контроля за работой тюрем и расследования происшествий в тюрьмах и по разработке комплексного плана организации медицинского обслуживания в тюрьмах, включая обращение с психически больными заключенными |
3.2 Improved judicial and accountability mechanisms, in compliance with international human rights standards, to monitor, investigate and redress violations of civil and political human rights |
3.2 Повышение эффективности судебных механизмов и механизмов обеспечения подотчетности в деле контроля, расследования и принятия мер в связи со случаями нарушений гражданских и политических прав человека в соответствии с международными стандартами в области прав человека |
Underscoring the value of exchanging accurate and verified information, without prejudice to confidentiality provisions, to detect, prevent, suppress, investigate, and prosecute acts or attempted acts of illicit nuclear trafficking and nuclear terrorism: |
Подчеркивая значимость обмена точной и проверенной информацией, без ущерба для требований конфиденциальности, в целях выявления, предотвращения, пресечения, расследования и наказания актов или попыток осуществления незаконного оборота ядерного материала и ядерного терроризма: |
In 2010, Ghana adopted the Economic and Organized Crime Act, which also establishes an Economic and Organized Crime Office as a specialized agency to monitor and investigate economic and organized crime. |
В 2010 году в Гане был принят закон об экономической и организованной преступности, предусматривающий также создание бюро по борьбе с экономической и организованной преступностью в качестве специализированного учреждения для мониторинга и расследования преступлений экономического и организованного характера. |
98.72. Undertake prompt, effective and impartial investigations in the killings of all journalists in the territory under control of the Transitional Federal Government, and investigate threats of violence against them (Austria); |
98.72 проводить безотлагательные, эффективные и беспристрастные расследования убийств всех журналистов на территории, находящейся под контролем Переходного федерального правительства, и расследования случаев угроз применения к ним насилия (Австрия); |
Ensure that competent bodies investigate allegations of torture, enforced disappearance and secret detention, that those responsible are punished and that programmes providing reparation for victims are established (Chile); |
Обеспечить, чтобы компетентные органы проводили расследования по заявлениям о пытках, насильственных исчезновениях и случаях тайного содержания под стражей, чтобы ответственные подвергались наказанию и чтобы были разработаны программы, предусматривающие возмещение ущерба для жертв (Чили). |
Implement all necessary measures to ensure fair trial under all circumstances, investigate vigorously all allegations of torture and other forms of maltreatment and bring those who are responsible to justice (Netherlands); |
осуществлять все необходимые меры с целью обеспечения справедливого судопроизводства при всех обстоятельствах, решительно проводить расследования по всем обвинениям в пытках и других видах жестокого обращения и привлекать к ответственности всех виновных (Нидерланды); |
Engage to resolutely and impartially investigate - and if necessary prosecute - the authors of violations of all human rights, in particular the members of the security services, in order to guarantee a better combat against impunity (Switzerland); |
100.44 взять на себя обязательство решительно и беспристрастно проводить расследования и, по необходимости, уголовное преследование авторов нарушений всех прав человека, в частности сотрудников служб безопасности, чтобы гарантировать более эффективную борьбу с безнаказанностью (Швейцария); |
Quasi-judicial bodies, such as occupational health and safety commissions, may receive complaints about unsafe or unhealthy workplaces, investigate occupational health and safety in various work sectors, and conduct reviews of employer compliance with occupational health and safety standards. |
Квазисудебные органы, такие, как комиссии по обеспечению гигиены и безопасности труда, уполномочены рассматривать жалобы на небезопасные или вредные для здоровья условия труда, проводить расследования на предмет соблюдения гигиены и безопасности труда в различных секторах и осуществлять надзор за соблюдением работодателями стандартов гигиены и безопасности труда. |
(c) The agreement on the terms of reference and membership of the ad hoc committee tasked to receive and investigate allegations and counter-allegations of the Parties regarding violations, set out in the 10 February 2012 memorandum of understanding on non-aggression and cooperation; |
с) соглашение о круге ведения и членском составе Специального комитета для получения и расследования заявлений и встречных заявлений сторон относительно нарушений, о которых говорится в меморандуме о взаимопонимании по вопросу о ненападении и сотрудничестве от 10 февраля 2012 года; |
Takes note of the procedures established by the Special Rapporteur to seek information from Governments concerning specific cases of alleged violence in order to identify and investigate situations of violence against women, its causes and its consequences, in particular standard information forms; |
принимает к сведению установленные Специальным докладчиком процедуры получения от правительств информации по конкретным случаям предполагаемых проявлений насилия с целью выявления и расследования ситуаций, в которых имеет место насилие в отношении женщин, его причин и последствий, в частности стандартные информационные бланки; |
(a) To ensure effective implementation of the Act on Protection of Childhood, including by improving public awareness of the Act and by enhancing skills and the capacity among social workers and law enforcement personnel to detect and investigate violations of the Act; |
а) обеспечивать эффективное осуществление Закона об охране детства, в том числе путем повышения осведомленности общественности об этом Законе и улучшения профессиональных навыков и возможностей социальных работников и сотрудников правоохранительных органов в плане выявления и расследования нарушений этого Закона; |
85.29. Consider adopting legislation or other new measures to more fully monitor, report, investigate, and prosecute all allegations of torture, extrajudicial execution, or other abuse of those in prison (United States); |
85.29 рассмотреть вопрос о принятии законодательства или других новых мер для более полного мониторинга, регистрации и расследования всех утверждений о применении пыток, внесудебных казнях или других злоупотреблениях в отношении тюремных заключенных и преследования виновных в судебном порядке (Соединенные Штаты); |
85.30. Fully investigate all allegations of torture or ill-treatment and, if appropriate, bring the perpetrators of such acts to justice, and consider bringing the Criminal Code into compliance with the Convention against Torture (Republic of Korea); |
85.30 проводить всесторонние расследования в связи со всеми утверждениями о применении пыток и жестоком обращении и, в соответствующих случаях, привлекать виновных в совершении таких актов к судебной ответственности, а также рассмотреть вопрос о приведении Уголовного кодекса в соответствие с Конвенцией против пыток (Республика Корея); |
(a) Establish a comprehensive domestic regime of regulation and oversight over the activities in its territory of PMSCs and their personnel including all foreign personnel, in order to prohibit and investigate illegal activities as defined by this Convention as well as by relevant national laws; |
а) устанавливает всеобъемлющий внутренний режим регулирования и надзора в отношении деятельности на его территории ЧВОК и их персонала, включая весь иностранный персонал, с целью недопущения и расследования незаконных видов деятельности, определенных в настоящей Конвенции, а также в соответствующих национальных законах; |
94.67. Set up national mechanisms to monitor, investigate, prosecute and punish incitement to and acts of hatred, intolerance, racism and xenophobia, including hate speech and racist and xenophobic acts committed on the internet and through political platform (Egypt); |
94.67 создать национальные механизмы мониторинга расследования, судебного преследования и наказания лиц, подстрекающих к ненависти, нетерпимости, расизму и ксенофобии, включая мотивированные ненавистью высказывания и акты ксенофобии, совершаемые в Интернете и через политическую платформу (Египет); |
Encourages Member States, consistent with their national legal frameworks, to exchange information and provide judicial cooperation in order to identify and investigate possible links between activities of drug trafficking and those related to the illicit manufacturing of and trafficking in firearms and ammunition; |
настоятельно призывает государства-члены, соблюдая требования своих национальных правовых систем, обмениваться информацией и поддерживать сотрудничество между судебными органами в целях выявления и расследования возможных связей между незаконным оборотом наркотиков и незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия и боеприпасов к нему; |
as a result of States parties' permitting or failing to take appropriate measures or to exercise due diligence to prevent, punish, investigate or redress the harm caused by such acts by private persons or entities. |
в результате попустительства со стороны государств-участников, или непринятия ими необходимых мер, или неосуществления должной предусмотрительности в целях предупреждения, наказания, расследования или компенсации вреда, причиненного такими действиями со стороны частных лиц или негосударственных образований. |
(a) Take the necessary measures to prevent child abuse and neglect and in addition to existing procedures, establish effective mechanisms to receive, monitor and investigate reports on cases of child abuse; |
а) принять надлежащие меры по недопущению случаев надругательства над детьми и отсутствия заботы о них в дополнение к существующим процедурам, установить эффективные механизмы для получения, рассмотрения и расследования сообщений о случаях надругательства над детьми; |