The Ministry had established a system to monitor and investigate the manner in which its officials performed their duties. |
Министерство ввело систему контроля и расследования порядка выполнения официальными должностными лицами своих функций. |
It has also held about 3,500 meetings to hear testimony and investigate statements regarding the violations suffered by the victims. |
Кроме того, она провела З 500 встреч для получения свидетельских показаний и расследования заявлений о нарушениях прав жертв. |
Much more must be done to swiftly investigate crime and killings and bring perpetrators to justice. |
Необходимо приложить гораздо большие усилия для расследования преступлений и убийств и привлечения виновных к ответственности. |
We expect appropriate measures to fully investigate the incident and to bring those responsible to justice. |
Мы ожидаем принятия надлежащих мер с целью проведения полного расследования этого инцидента и предания виновных суду. |
The State party should ensure that the Investigation Unit has the necessary authority, independence and resources to adequately investigate all offences committed by the police. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы Следственный отдел обладал необходимой властью, независимостью и ресурсами для надлежащего расследования всех правонарушений, совершаемых сотрудниками полиции. |
The trial is currently in recess while the authorities investigate further. |
На время проведения властями дальнейшего расследования заседание суда в настоящий момент отложено. |
States parties have a due diligence obligation to prevent, investigate, prosecute and punish such acts of gender-based violence. |
На государства-участники возлагается ответственность по проявлению должной осмотрительности в целях предотвращения подобных актов гендерного насилия, их расследования и судебного преследования и наказания виновных. |
Such incidents and their context continue to be difficult to document, but efforts are being made to further investigate. |
Такие случаи и обстоятельства, при которых они имеют место, по-прежнему сложно подтвердить документально, но принимаются меры для дальнейшего их расследования. |
The reports noted execution style killings, disappearances and failure to adequately record or investigate the murders. |
Поступили сообщения об убийствах, совершенных в виде казней, исчезновениях и отсутствии адекватной регистрации или расследования убийств. |
States parties have a due diligence obligation to prevent, investigate, prosecute and punish such acts of gender-based violence. |
Государства-участники обязаны проявлять должную осмотрительность для предотвращения, расследования, судебного преследования таких актов насилия по признаку пола и наказания за их совершение. |
Member States often do not have the capacity to prevent, investigate, adjudicate and punish transnational crimes because international cooperation is inadequate. |
Из-за неадекватного характера международного сотрудничества государства-члены зачастую не имеют возможностей для предупреждения, расследования, уголовного преследования и наказания за транснациональные преступления. |
Law enforcement agents should also be provided with the necessary instructions, procedures and resources to identify, investigate and register such crimes. |
Сотрудникам правоохранительных органов должны быть предоставлены необходимые инструкции, процедуры и ресурсы для выявления, расследования и регистрации таких преступлений. |
It should investigate, prosecute and punish those responsible. |
Ему следует проводить соответствующие расследования, а также преследовать и наказывать виновных. |
If you watch how they investigate... |
Если бы ты знал, как они там ведут расследования... |
The competent authority shall investigate any foreign exchange declaration containing false, incorrect, incomplete or distorted information... |
Валютная декларация, содержащая неправильные, исправленные, неполные или неразборчиво указанные данные, должна служить предметом расследования со стороны компетентных органов...». |
UNHCR is revising its standard sub-agreement to include a clause which obligates IPs to report and investigate misconduct and to share findings. |
УВКБ осуществляет пересмотр своего стандартного субсоглашения для включения в него положения, которое обязывало бы партнеров-исполнителей сообщать о неправомерных действиях и проводить расследования в связи с этим, а также обмениваться информацией о результатах. |
Member States concerned should also investigate those who disseminated the hate messages from the diaspora. |
Соответствующим государствам-членам также следует провести расследования в отношении тех, кто распространяет разжигающие ненависть заявления в диаспорах. |
In this capacity, the Commissioner could investigate citizens' complaints on environmental issues. |
Выступая в своем качестве, уполномоченный мог проводить расследования по жалобам граждан, касающимся экологических вопросов. |
States should also prevent and investigate threats and attacks against such persons by both State agents and third parties. |
Государствам также следует предотвращать поступление угроз в адрес таких лиц со стороны государственных агентов и третьих сторон и нападения на них и проводить расследования по их факту. |
Ombudspersons (known as citizen advocates in some countries) investigate and address complaints of discrimination. |
Омбудсмены (в некоторых странах они известны как гражданские защитники) проводят расследования и рассматривают жалобы о дискриминации. |
MINUSCA continued to reinforce its capacities to monitor, investigate and report on human rights violations throughout the country. |
МИНУСКА продолжала повышать свою способность осуществлять мониторинг, проводить расследования и сообщать о нарушениях прав человека на территории всей страны. |
The State should investigate, try and punish with appropriate penalties the persons responsible for those crimes. |
Государству-участнику следует провести расследования, привлечь к суду всех лиц, совершивших выявленные преступления, и вынести им соответствующие меры наказания. |
In that regard, all appropriate measures must be taken to reduce the number of incidents and investigate allegations. |
В этой связи должны быть приняты все необходимые меры, чтобы сократить число инцидентов и должным образом провести расследования. |
It empowered the Directorate-General for Human Rights to receive complaints and investigate acts of discrimination in the public and private sectors. |
Он облекает Главное управление по правам человека полномочиями получать жалобы и проводить расследования, касающиеся проявлений дискриминации в государственном и частном секторах. |
It recommended that Guinea investigate and bring charges against perpetrators in cases of intimidation and violence against journalists. |
Она рекомендовала Гвинее провести расследования и предъявить обвинения лицам, подозреваемым в применении запугивания и насилия в отношении журналистов. |