| The Ministry had established a system to monitor and investigate the manner in which its officials performed their duties. | Министерство ввело систему контроля и расследования порядка выполнения официальными должностными лицами своих функций. |
| It has also held about 3,500 meetings to hear testimony and investigate statements regarding the violations suffered by the victims. | Кроме того, она провела З 500 встреч для получения свидетельских показаний и расследования заявлений о нарушениях прав жертв. |
| Much more must be done to swiftly investigate crime and killings and bring perpetrators to justice. | Необходимо приложить гораздо большие усилия для расследования преступлений и убийств и привлечения виновных к ответственности. |
| We expect appropriate measures to fully investigate the incident and to bring those responsible to justice. | Мы ожидаем принятия надлежащих мер с целью проведения полного расследования этого инцидента и предания виновных суду. |
| The State party should ensure that the Investigation Unit has the necessary authority, independence and resources to adequately investigate all offences committed by the police. | Государству-участнику следует обеспечить, чтобы Следственный отдел обладал необходимой властью, независимостью и ресурсами для надлежащего расследования всех правонарушений, совершаемых сотрудниками полиции. |
| The trial is currently in recess while the authorities investigate further. | На время проведения властями дальнейшего расследования заседание суда в настоящий момент отложено. |
| States parties have a due diligence obligation to prevent, investigate, prosecute and punish such acts of gender-based violence. | На государства-участники возлагается ответственность по проявлению должной осмотрительности в целях предотвращения подобных актов гендерного насилия, их расследования и судебного преследования и наказания виновных. |
| Such incidents and their context continue to be difficult to document, but efforts are being made to further investigate. | Такие случаи и обстоятельства, при которых они имеют место, по-прежнему сложно подтвердить документально, но принимаются меры для дальнейшего их расследования. |
| The reports noted execution style killings, disappearances and failure to adequately record or investigate the murders. | Поступили сообщения об убийствах, совершенных в виде казней, исчезновениях и отсутствии адекватной регистрации или расследования убийств. |
| States parties have a due diligence obligation to prevent, investigate, prosecute and punish such acts of gender-based violence. | Государства-участники обязаны проявлять должную осмотрительность для предотвращения, расследования, судебного преследования таких актов насилия по признаку пола и наказания за их совершение. |
| Member States often do not have the capacity to prevent, investigate, adjudicate and punish transnational crimes because international cooperation is inadequate. | Из-за неадекватного характера международного сотрудничества государства-члены зачастую не имеют возможностей для предупреждения, расследования, уголовного преследования и наказания за транснациональные преступления. |
| Law enforcement agents should also be provided with the necessary instructions, procedures and resources to identify, investigate and register such crimes. | Сотрудникам правоохранительных органов должны быть предоставлены необходимые инструкции, процедуры и ресурсы для выявления, расследования и регистрации таких преступлений. |
| It should investigate, prosecute and punish those responsible. | Ему следует проводить соответствующие расследования, а также преследовать и наказывать виновных. |
| If you watch how they investigate... | Если бы ты знал, как они там ведут расследования... |
| The competent authority shall investigate any foreign exchange declaration containing false, incorrect, incomplete or distorted information... | Валютная декларация, содержащая неправильные, исправленные, неполные или неразборчиво указанные данные, должна служить предметом расследования со стороны компетентных органов...». |
| UNHCR is revising its standard sub-agreement to include a clause which obligates IPs to report and investigate misconduct and to share findings. | УВКБ осуществляет пересмотр своего стандартного субсоглашения для включения в него положения, которое обязывало бы партнеров-исполнителей сообщать о неправомерных действиях и проводить расследования в связи с этим, а также обмениваться информацией о результатах. |
| Member States concerned should also investigate those who disseminated the hate messages from the diaspora. | Соответствующим государствам-членам также следует провести расследования в отношении тех, кто распространяет разжигающие ненависть заявления в диаспорах. |
| In this capacity, the Commissioner could investigate citizens' complaints on environmental issues. | Выступая в своем качестве, уполномоченный мог проводить расследования по жалобам граждан, касающимся экологических вопросов. |
| States should also prevent and investigate threats and attacks against such persons by both State agents and third parties. | Государствам также следует предотвращать поступление угроз в адрес таких лиц со стороны государственных агентов и третьих сторон и нападения на них и проводить расследования по их факту. |
| Ombudspersons (known as citizen advocates in some countries) investigate and address complaints of discrimination. | Омбудсмены (в некоторых странах они известны как гражданские защитники) проводят расследования и рассматривают жалобы о дискриминации. |
| MINUSCA continued to reinforce its capacities to monitor, investigate and report on human rights violations throughout the country. | МИНУСКА продолжала повышать свою способность осуществлять мониторинг, проводить расследования и сообщать о нарушениях прав человека на территории всей страны. |
| The State should investigate, try and punish with appropriate penalties the persons responsible for those crimes. | Государству-участнику следует провести расследования, привлечь к суду всех лиц, совершивших выявленные преступления, и вынести им соответствующие меры наказания. |
| In that regard, all appropriate measures must be taken to reduce the number of incidents and investigate allegations. | В этой связи должны быть приняты все необходимые меры, чтобы сократить число инцидентов и должным образом провести расследования. |
| It empowered the Directorate-General for Human Rights to receive complaints and investigate acts of discrimination in the public and private sectors. | Он облекает Главное управление по правам человека полномочиями получать жалобы и проводить расследования, касающиеся проявлений дискриминации в государственном и частном секторах. |
| It recommended that Guinea investigate and bring charges against perpetrators in cases of intimidation and violence against journalists. | Она рекомендовала Гвинее провести расследования и предъявить обвинения лицам, подозреваемым в применении запугивания и насилия в отношении журналистов. |