Английский - русский
Перевод слова Investigate
Вариант перевода Расследования

Примеры в контексте "Investigate - Расследования"

Примеры: Investigate - Расследования
When Jones and hundreds of Temple members fled to Guyana following media investigations, Mayor Moscone issued a press release stating the Mayor's office would not investigate the Temple. Когда Джонс и сотни членов Храма бежали в Гайану после расследования СМИ, мэр Москоне выпустил пресс-релиз, в котором говорилось, что мэрия не будет расследовать деятельность Храма.
It has called upon the parties to inform it of any acts of intimidation or aggression, so that it can investigate and urge the authorities to take appropriate action. Institution-building Она призвала стороны сообщать ей о любых актах запугивания или агрессивного поведения, с тем чтобы она могла проводить расследования и побуждать органы власти принимать надлежащие меры.
The President has also established the Ombudsman Commission on 20 March 2000 with mandates to receive, investigate, and follow up reports from public concerning the protection of their rights and the services rendered by the Government. 20 марта 2000 года Президент учредил также Комиссию по делам омбудсмена, которая уполномочена принимать сообщения представителей населения, касающиеся защиты их прав и услуг, обеспечиваемых правительством, проводить соответствующие расследования, а также принимать последующие меры в связи с такими сообщениями.
11.6 With regard to the authors' allegations about maltreatment on death row, the Committee notes that the State party has indicated that it would investigate the allegations, but that the results of the investigations have not been transmitted to the Committee. 11.6 Что касается утверждений авторов о плохом обращении в камере смертников, то Комитет отмечает, что, как указало государство-участник, оно расследует такие утверждения, однако результаты расследования не были представлены Комитету.
The Mission will receive, consider and investigate reports of human rights violations; interview persons or groups; visit government offices and URNG encampments; collect whatever information is relevant and disseminate information relating to its activities to the Guatemalan public through mass media. Миссия будет получать и анализировать сообщения о нарушениях прав человека и проводить по ним расследования; опрашивать отдельных лиц или группы лиц; посещать государственные учреждения и лагеря НРЕГ; собирать всю соответствующую информацию и распространять информацию о своей деятельности среди общественности Гватемалы через средства массовой информации.
Title III of the USA PATRIOT Act, which is also know as the International Money Laundering Abatement and Anti-Terrorist Financing Act of 2001, provides the U.S. Federal Bureau of Investigation with the necessary tools to fully investigate money laundering cases that have a terrorism nexus. Разделом III Закона «Ю-Эс-Эй ПЕЙТРИОТ», который также известен как Закон 2001 года о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, Федеральное бюро расследований Соединенных Штатов наделяется необходимыми средствами для всестороннего расследования случаев отмывания денег, связанных с терроризмом.
In the area of criminal affairs, public prosecutors investigate and institute public prosecutions, request fair application of laws to courts, and supervise the enforcement of adjudication. В сфере уголовных дел прокуроры проводят расследования и возбуждают публичное уголовное преследование, добиваются справедливого применения законов в судебных инстанциях и осуществляют надзор за обеспечением выполнения судебных решений.
The police must investigate domestic violence and must charge or arrest the defendant if there are reasonable grounds for believing there has been domestic violence. Полиция обязана проводить расследования в связи с актами насилия в семье и должна предъявлять ответчику обвинения или арестовывать его, если имеются основания полагать, что имел место акт насилия в семье.
We need to cooperate further among ourselves, systematically report cases of violations to the Committee and investigate them to their end. Finally, the activity and vigilance of the Committee must be strengthened. Нам нужно активней сотрудничать между собой, систематически докладывать Комитету о всех случаях нарушений и проводить их расследования до самого конца.
On 12 July, the President of the Council of Europe Parliamentary Assembly issued a statement regarding the deteriorating human rights situation in Chechnya and the deplorable lack of willingness to properly investigate allegations of past abuse. 12 июля Председатель Парламентской ассамблеи Совета Европы издал заявление в связи с ухудшением положения в области прав человека в Чечне и вызывающим сожаление отсутствием готовности провести надлежащие расследования в связи с заявлениями о совершенных в прошлом правонарушениях.
States parties shall exchange information in order to prevent, suppress, uncover and investigate the offences set forth in article 1, paragraph 1, of this Convention and also in order to institute criminal proceedings against and punish persons guilty of committing those crimes. Государства-участники обмениваются информацией в целях предупреждения, пресечения, раскрытия и расследования преступлений, указанных в пункте 1 статьи 1 настоящей Конвенции, а также в целях привлечения к уголовной ответственности и наказания лиц, виновных в совершении этих преступлений.
We have also given law enforcement new tools to prevent, investigate, and prosecute violent crimes against children, and we are increasing punishment for federal crimes against children. Мы также снабдили правоохранительную систему новыми инструментами для предотвращения, расследования и преследования в уголовном порядке преступлений в отношении детей и ужесточили наказание за общефедеральные преступления в отношении детей.
Secondly, States shall establish professional authorities to promptly and impartially investigate all allegations and suspicions of torture, with the aim of identifying the perpetrators, including superior officers who ordered or condoned torture, and bringing them to justice. Во-вторых, государства должны создавать профессиональные органы для оперативного и беспристрастного расследования всех утверждений и подозрений в совершении актов пыток с целью выявления виновных, включая начальников, которые отдают приказы или закрывают глаза на акты пыток, и привлечения их к ответственности.
(b) Strengthen its child protection system with effective mechanisms to receive, monitor, through collection of data, and investigate reports of cases of child abuse in a gender- sensitive manner; Ь) укрепить систему защиты детей эффективными механизмами получения, проверки посредством сбора данных и расследования сообщений о случаях жестокого обращения с детьми при уделении внимания гендерным аспектам;
Alleged victims also stated their perception that the police would not properly investigate perpetrators and that perpetrators would not be tried before a court and, consequently, enjoyed impunity for their actions. Предполагаемые потерпевшие также выражали мнение, что полиция не будет проводить добросовестного расследования для установления вины и не будет предавать виновных суду, которые, таким образом, не понесут наказания за свои действия.
This paper examines the experiences gained so far in competition law enforcement cooperation, highlighting approaches taken to deepen cooperation in enforcement practice and share information and best practices in order to effectively investigate market activities involving transnational elements. В настоящем документе рассматривается накопленный до настоящего время опыт сотрудничества в применении законодательства в области конкуренции, причем особое внимание уделяется подходам к углублению сотрудничества в правоприменительной практике, а также в сфере обмена информацией и передовым опытом в целях эффективного расследования рыночной деятельности, связанной с транснациональными элементами.
As with the case of Brazil, this limited its ability to obtain information to properly investigate the cartel and inadvertently draws attention to the lack cooperation between the Japan Fair Trade Commission and United States and EU authorities, given the failure to exchange information. Как и в случае Бразилии, это ограничило ее способность к получению информации для надлежащего расследования картельной практики, что попутно привлекло внимание и к отсутствию сотрудничества между Японской комиссией по добросовестной конкуренции и властями Соединенных Штатов и ЕС, поскольку им не удалось наладить обмен информацией.
investigate, at its own initiative or on a complaint made by any person or group of persons, against the violation of any human right; расследования нарушений любых прав человека по собственной инициативе или по жалобе, представленной каким-либо лицом или группой лиц;
In this regard, failure to properly investigate alleged human rights violations has led the Human Rights Committee to find violations of articles 6, 7, and 9, read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. В этой связи факт отсутствия надлежащего расследования предполагаемых нарушений прав человека заставил Комитет по правам человека признать нарушения статей 6, 7 и 9, рассматриваемых в совокупности с пунктом 3 статьи 2 Пакта.
Promptly and impartially investigate all the cases of disappearance of former members of the South West Africa People's Organization (SWAPO) and bring to justice the perpetrators of those acts. с) незамедлительного и беспристрастного расследования случаев исчезновения бывших членов Народной организации Юго-Западной Африки (СВАПО) и привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении таких деяний.
This revision of the legislation should be accompanied by adequate training and awareness-raising programmes for judicial, police and prison officials on the proper way to classify and investigate allegations of torture so that investigation processes do not lead to the classification of torture as a lesser offence. Подобный пересмотр нормативной базы должен сопровождаться соответствующими программами профессиональной подготовки и повышения осведомленности сотрудников судебных органов, полиции и пенитенциарных учреждений по вопросам правильной квалификации и расследования заявлений о пытках, чтобы в процессе расследования такого рода деяния не рассматривались бы как иные, менее тяжкие преступления.
However, the President of the Council issued a statement in which he requested the Government of the Democratic Republic of the Congo (and that of Rwanda) to immediately investigate the allegations contained in the report and inform the Council of any developments by 15 October. Тем не менее Председатель Совета сделал заявление, в котором он обратился с просьбой непосредственно к конголезскому правительству (а также руандийскому) незамедлительно провести расследование заявлений, содержащихся в этом докладе, и сообщить о результатах расследования не позднее 15 октября.
Contrary to financial circular 10, the same headquarters Property Survey Board did not submit a yearly statement to the Comptroller over the last three years and did not investigate the items listed as "suspense" in the inventory, though they could be missing property. В нарушение финансового циркуляра 10 Комитет по распоряжению имуществом в штаб-квартире на протяжении последних трех лет не представлял Контролеру годовые ведомости и не проводил расследования в связи с включенным в инвентаризационную опись имуществом, местонахождение которого неизвестно, хотя это имущество может быть утраченным.
It must also be pointed out that all the investigative techniques available to investigating authorities, such as covert operations, the use of informants, interception and monitoring of communication, controlled delivery etc. are available to detect and investigate money laundering. Следует также отметить, что для выявления случаев отмывания денег и их расследования следственные органы могут применять все доступные методы расследования, такие, как тайные операции, привлечение осведомителей, перехват и отслеживание сообщений, контролируемая поставка и т.д.
(a-a) The Government should investigate and, where appropriate, prosecute the individuals and criminal networks involved in illegal trade and smuggling, as cited in the present report; аа) правительству следует провести расследования и, в случае необходимости, осуществить судебное преследование по делам физических лиц и преступных структур, причастных к случаям незаконной торговли и контрабанды, о которых говорится в настоящем докладе;