Английский - русский
Перевод слова Investigate
Вариант перевода Расследования

Примеры в контексте "Investigate - Расследования"

Примеры: Investigate - Расследования
(x) To take further measures to prevent and investigate the forced disappearances and extrajudicial executions of children and to prosecute and punish those responsible appropriately; х) принять дальнейшие меры для предупреждения и расследования случаев насильственного исчезновения и внесудебных казней детей и обеспечить надлежащее привлечение к ответственности и наказание виновных в этом лиц;
The Ombudsman may also investigate and report on any allegation of fraud or corruption in connection with the exercise by a person or a function of a public authority. Омбудсмен может также проводить расследования и представлять доклады в связи с любым утверждением о мошенничестве или коррупции в рамках выполнения должностных функций любым лицом или в рамках осуществления деятельности государственным органом.
At the pinnacle of international decision-making, the Security Council could make more extensive use of its broad authority under Article 34 of the Charter to "investigate any dispute, or any situation which might lead to international frictions or give rise to a dispute". В самых серьезных случаях при принятии решений на международном уровне Совет Безопасности мог бы более активно применять свои широкие полномочия, которые предусмотрены статьей 34 Устава и касаются расследования любого спора или любой ситуации, которые могут привести к международным трениям или вызвать спор.
At the judicial level, the full report of the mission details a number of cases, including the failure to adequately investigate September 2008 attacks on the offices of indigenous peoples' organizations and NGOs supporting them. Что касается судебного уровня, в полном тексте доклада миссии подробно описывается ряд случаев, в том числе отсутствие адекватного расследования совершенных в сентябре 2008 года нападений на отделения организаций коренных народов и поддерживающих их неправительственных организаций.
Police are obliged to release the crash location as soon as possible; therefore the research depends on the police's goodwill to let the team investigate after their own investigation is completed; Полиция обязана как можно скорее освободить место происшествия, поэтому возможность исследования зависит от того, позволит ли полиция группе провести его после завершения ее собственного расследования;
The State party should strengthen its efforts to prevent minors from going missing from asylum centres by allocating sufficient resources to the immigration authorities to prevent and investigate every case of missing minors. Государству-участнику следует активизировать свои усилия по предупреждению исчезновения несовершеннолетних из центров для содержания просителей убежища за счет выделения достаточных средств иммиграционным властям для предупреждения и расследования всех случаев пропажи без вести несовершеннолетних.
It recommended that Burundi ensure that schools are safe places for children, particularly girls; establish mechanisms to receive, monitor and investigate reports of such abuse and provide children victims with psychological and other support. Он рекомендовал Бурунди приложить усилия для обеспечения того, чтобы школы были безопасным местом для детей, в частности для девочек; создать механизмы для получения, проверки и расследования сообщений о случаях надругательства над детьми и предоставлять пострадавшим детям психологическую и иную поддержку.
98.42. Establish mechanisms to monitor, investigate, prosecute and punish incitement to and acts of hatred, intolerance, racism and xenophobia (Egypt); 98.43. 98.42 создать механизмы мониторинга, расследования, судебного преследования и наказания лиц, подстрекающих к ненависти, нетерпимости, расизму и ксенофобии и совершающих такие деяния (Египет);
Requests the Secretary-General to ensure that the Office of Internal Oversight Services has the expertise and capacity within its approved structure to effectively investigate allegations of fraud, corruption and misconduct in procurement; просит Генерального секретаря обеспечить наличие в Управлении служб внутреннего надзора в рамках его утвержденной структуры специалистов и потенциала для эффективного расследования предполагаемого мошенничества, коррупции и неправомерных действий в сфере закупочной деятельности;
The Committee calls upon the State party to take all appropriate measures to ensure that lawyers can exercise their profession freely, in law and in practice, and to promptly and impartially investigate all allegations of harassment, intimidation, or other acts impeding the work of lawyers. Комитет призывает государство-участник принять все надлежащие меры для обеспечения свободного осуществления профессии адвокатами по закону и на практике и оперативного и беспристрастного расследования всех заявленных случаев преследований, запугивания и других действий, затрудняющих работу адвокатов.
As pointed out by the Human Rights Committee, States have the responsibility to take appropriate measures or exercise due diligence to prevent, punish, investigate and redress the harmcaused by acts of PMSCs or their staff that impair human rights. Как указывал Комитет по правам человека, государства обязаны принимать соответствующие меры или проявлять должную осмотрительность в целях предотвращения, наказания, расследования и компенсации ущерба, причиненного действиями ЧВОК или их сотрудников, которые нарушают права человека.
During the reporting period, the military conducted patrols in excess of the planned output in the Gali and Zugdidi sectors following the deterioration of the security situation in August 2008 to observe the situation and investigate incidents. В течение отчетного периода военный компонент осуществлял патрулирование в объеме, превышающем запланированные показатели, в Гальском и Зугдидском секторах после ухудшения положения в области безопасности в августе 2008 года в целях отслеживания ситуации и расследования инцидентов.
Commission members must have the requisite expertise and competence to effectively investigate the matter and be independent from suspected perpetrators and from institutions with an interest in the outcome of the inquiry. Члены комиссии должны иметь необходимый экспертный опыт и компетентность для эффективного расследования данного вопроса и должны быть независимыми от подозреваемых и от учреждений, заинтересованных в определенном исходе расследований.
The commission was appointed by the President of Sri Lanka to, inter alia, investigate incidents of human rights abuses committed since August 2005, to report on the prior investigations into the abuses and to recommend measures to prevent abuses in the future. Эта комиссия была назначена президентом Шри-Ланки, в частности, для расследования инцидентов, связанных с нарушениями прав человека, совершенными с августа 2005 года, для представления отчета о предыдущих расследованиях таких нарушений и для выработки рекомендаций по мерам предупреждения нарушений в будущем.
The complainant explained that his initial request to withdraw the complaint had arisen from problems with the Algerian judiciary, which had required proof of his wish to withdraw his complaint to the Committee before it could investigate a complaint against those involved in torturing him. Заявитель пояснил, что его первоначальное заявление об отзыве жалобы было обусловлено требованием алжирских органов юстиции о том, что для продолжения расследования в Алжире жалобы на лиц, участвовавших в пытках заявителя, им необходимо подтверждение его намерения отозвать жалобу, поданную в Комитет.
Immediately investigate all allegations involving the torture and other ill treatment of those arrested or detained during the demonstrations in June 2009 (Australia); Немедленно проводить расследования в связи со всеми заявлениями, касающимися применения пыток и других форм жестокого обращения в отношении лиц, подвергнутых аресту и содержащихся под стражей вследствие демонстраций, имевших место в июне 2009 года (Австралия).
Gendarmes should receive training in human rights and humanitarian law directed at ensuring that they investigate, report on and arrest perpetrators of abuses; Жандармам следует пройти подготовку в области права прав человека и гуманитарного права, целью которой является гарантия того, что они будут проводить расследования, рапортовать о лицах, виновных в злоупотреблениях, и арестовывать их;
Ensure all detainees be properly charged and brought to trial without delay, or released, and that an independent body in Gambia investigate allegations of ill-treatment, torture and extra-judicial executions (Australia); обеспечить, чтобы всем лицам, содержащимся под стражей, должным образом предъявлялись обвинения и они незамедлительно предавались суду или освобождались из-под стражи и чтобы независимый орган в Гамбии проводил расследования по заявлениям о жестоком обращении, пытках и внесудебных казнях (Австралия);
In terms of enforcement, the Organization will ensure that mechanisms for reporting misconduct are available in all missions, with the appropriate confidentiality safeguards, and will promptly investigate and act upon all allegations of misconduct. В плане правоприменения Организация будет обеспечивать наличие во всех миссиях механизмов представления информации о проступках при надлежащих гарантиях конфиденциальности и будет оперативно проводить расследования и принимать меры в ответ на любые сообщения о проступках.
Take measures to safeguard freedom of expression and protect human rights defenders, and effectively investigate allegations of attacks on journalists, media personnel and human rights defenders and prosecute those responsible. Принять меры для обеспечения свободы выражения мнений и защиты правозащитников, провести эффективные расследования в связи с заявлениями о нападениях на журналистов, сотрудников средств массовой информации и правозащитников и привлечь виновных к ответственности.
Several organizations reported that they were developing procurement policies and raised in that regard the issues of capability and resources of organizations to detect and investigate procurement fraud. Несколько организаций сообщили о том, что они разрабатывают принципы закупочной деятельности, и в связи с этим подняли вопрос о наличии у организаций возможностей и ресурсов для выявления и расследования случаев мошенничества в сфере закупок.
The State party should investigate actively and secure alleged suspects of human rights violations, who should be extradited or prosecuted in the State party. Государству участнику следует проводить активные расследования и задерживать предполагаемых виновников совершения нарушений прав человека, которых следует либо выдавать, либо привлекать к судебной ответственности в государстве-участнике
In the course of the inquiry, OIOS could not substantiate misconduct reports against 29 contingent members but recommended that the concerned troop-contributing country further investigate reports against 32 other contingent members. В ходе данного расследования УСВН не смогло подтвердить сообщения о ненадлежащем поведении 29 членов контингента, однако рекомендовало, чтобы страна, предоставившая войска, провела дополнительное расследование сообщений, касающихся 32 других членов контингента.
Both under the CPL and under its successor, the CPC, public prosecutors are obliged to take all steps and to adopt all necessary measures in order to uncover relevant evidence and investigate a case thoroughly. Согласно УПЗ и заменившему его УПК, прокуратура обязана предпринимать все шаги и принимать все меры, необходимые для сбора соответствующих доказательств и тщательного расследования дела.
Urges States, in cooperation with INTERPOL and the European Police Office (Europol), to further investigate international criminal networks involved in piracy off the coast of Somalia, including those responsible for illicit financing and facilitation; настоятельно призывает государства, действуя в сотрудничестве с Интерполом и Европейским отделением полиции (Европол), продолжать проводить расследования, касающиеся международных преступных сетей, причастных к пиратству у берегов Сомали, включая и тех, кто несет ответственность за незаконное финансирование и оказание содействия;