Английский - русский
Перевод слова Investigate
Вариант перевода Расследования

Примеры в контексте "Investigate - Расследования"

Примеры: Investigate - Расследования
The Financial Intelligence Unit and the Police Department are called upon to work together to provide intelligence and investigate suspicion on financing of terrorism transactions that may be reported by financial institutions or other reporting entities. Группа финансовой разведки и Полицейское управление призваны работать совместно в целях получения разведывательных данных и расследования подозрений в отношении сделок, связанных с финансированием терроризма, которые могут доводиться до их сведения финансовыми учреждениями или другими отчитывающимися органами.
The Security Council should consider options for establishing a standing civilian protection monitoring capacity to monitor, investigate and report directly to the Council on acts that may constitute violations of international humanitarian and human rights law in Darfur. Совету Безопасности следует рассмотреть возможности создания постоянного механизма по контролю за защитой гражданского населения для обеспечения отслеживания, расследования и сообщения непосредственно Совету информации о действиях, которые могут представлять собой нарушения норм международного гуманитарного права и прав человека в Дарфуре.
The Monitoring Group made continual attempts to establish a working relationship with the management and security of Mogadishu Port in order to further investigate information concerning two alleged weapons shipments to the port. Группа контроля неоднократно предпринимала попытки наладить рабочие отношения с руководством и службой охраны порта Могадишо в целях проведения дальнейшего расследования в связи с информацией, касающейся двух партий оружия, которые якобы были доставлены в порт.
The Mission is committed to strengthening its capacity to monitor and investigate violations of international humanitarian law and human rights, including in the context of the armed conflict. Миссия привержена укреплению своего потенциала в деле отслеживания и расследования нарушений норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека, в том числе в условиях вооруженного конфликта.
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA asked whether the State party intended to establish an impartial mechanism that would promptly and thoroughly investigate acts of torture and ill-treatment and consequently combat impunity. Г-н ГАЛЛЕГОС ЧИРИБОГА спрашивает, намерено ли государство-участник создать основанный на принципах объективности и непредвзятости механизм для оперативного и углубленного расследования случаев применения пыток и жестоких видов обращения, и тем самым бороться с безнаказанностью нарушителей.
Conduct of 120 field missions to monitor and investigate violations committed against children, pursuant to Security Council resolutions 1612 (2005), 1882 (2009) and 1998 (2011) Организация во исполнение резолюций Совета Безопасности 1612 (2005), 1882 (2009) и 1998 (2011) 120 поездок на места для отслеживания и расследования нарушений, совершенных в отношении детей
States may, however, breach the duty to protect where such abuse can be attributed to them, or where they fail to take appropriate steps to prevent, investigate, punish and redress abuse by private actors. Однако государства могут нарушать свои обязательства по защите от нарушений прав человека в случае, когда такое нарушение может быть отнесено на их счет или когда они не принимают надлежащих мер для предупреждения и расследования нарушений, совершаемых частными субъектами, наказания за них и возмещения ущерба.
To this end, among other actions, they will strengthen and reinforce, as is necessary, their national legislation and will promote an active and efficient international cooperation to prevent, investigate, sanction and eliminate every manifestation of this scourge. С этой целью, наряду с другими мерами, они будут укреплять и усиливать, по мере необходимости, свое национальное законодательство и будут способствовать активному и эффективному международному сотрудничеству в целях недопущения, расследования, наказания и искоренения любого проявления этого зла.
The Chairs invite all treaty bodies that have not yet done so, to establish a rapporteur for reprisals who would take such steps as are necessary to prevent, protect against, investigate and pursue accountability for acts of intimidation or reprisals. Председатели предлагают всем договорным органам, которые еще не сделали этого, учредить докладчика по вопросу о репрессиях, который будет принимать такие меры, которые необходимы для предотвращения, защиты, расследования и судебного преследования за акты запугивания или репрессий.
Although most of the attacks appear to be due to common criminality, there has been very little, or even no, action on the part of the Government to seriously investigate the incidents. Хотя большинство этих нападений, как представляется, являются следствием общей криминогенной ситуации, правительство не принимает никаких мер или принимает лишь ограниченные меры для серьезного расследования этих инцидентов.
131.113 Make every effort to fully investigate all threats and attacks against human rights defenders and journalists and bring the perpetrators to justice (Czech Republic); 131.113 прилагать все усилия для проведения всестороннего расследования любых угроз в адрес правозащитников и журналистов и нападений на них и привлечения виновных к судебной ответственности (Чешская Республика);
Technology, including social media, is also being used by law enforcement and intelligence agencies to understand new crime typologies and to detect and investigate crime committed in the digital environment. Технологии, включая социальные средства массовой информации, также используются правоохранительными органами и подразделениями по сбору оперативной информации для более глубокого понимания типологии новых видов преступлений и выявления и расследования преступлений, совершенных в цифровой коммуникационной среде.
It also urges the State party to protect trade union rights, especially in the private sector, and to effectively investigate all allegations of violations of trade union rights brought to its attention. Он также настоятельно призывает государство-участник защищать профсоюзные права, в особенности в частном секторе, и проводить эффективные расследования в связи со всеми доведенными до его сведениям утверждениями о нарушениях профсоюзных прав.
The High Commissioner recommends that the Human Rights Council establish an international inquiry mechanism to further investigate the alleged violations of international human rights and humanitarian law and monitor any domestic accountability processes. Верховный комиссар рекомендует Совету по правам человека создать международный механизм для дальнейшего расследования предполагаемых нарушений международного права прав человека и международного гуманитарного права и надзора за всеми внутренними процедурами установления ответственности.
In paragraph 307, the Board recommended that the Administration ensure that UNDOF and UNAMID investigate the reasons for the unusual fuel consumption and take appropriate measures to avoid a recurrence. В пункте 307 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы СООННР и ЮНАМИД провели расследования причин необычных объемов потребления горючего и приняли надлежащие меры во избежание повторения этого в будущем.
These have reportedly included severe limitations on access of appointed defence counsels to their clients and refusal by the courts to take due account of and investigate allegations of torture made by the defendants. Как сообщалось, к их числу относились жесткие ограничения в отношении доступа назначенных защитников к своим клиентам и отказ судов должным образом принимать во внимание обвинения в пытках, выдвигаемые подсудимыми, и проводить по ним расследования.
In cases where relatively minor harm has been done and the offence does not constitute a crime, the public security organs may, in accordance with the law, investigate the administrative responsibility of such persons. В тех случаях, когда был причинен относительно незначительный ущерб и правонарушение не является преступлением, органы государственной безопасности могут, в соответствии с законом, проводить расследования с целью установления административной ответственности таких лиц.
OHCHR routinely recommends to the authorities that they investigate allegations of torture and other abuses of the law by law enforcement officers, but with limited success. УВКПЧ регулярно рекомендует властям проводить расследования в связи с обвинениями в пытках и злоупотреблении законом сотрудниками правоохранительных органов, однако это редко приводит к желаемым результатам.
UNODC provides assistance to Member States on domestic legislation to implement the United Nations Convention against Corruption, as well as on strengthening capacities to prevent, detect and investigate corruption. УНП ООН оказывает помощь государствам-членам по вопросам национального законодательства в целях осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, а также в вопросе укрепления потенциала для предотвращения, обнаружения и расследования случаев коррупции.
State practice demonstrates that there are several channels for such disclosures, including internal mechanisms to receive and investigate disclosures made by members of intelligence services, external institutions to receive and investigate disclosures, and members of intelligence services making disclosures directly to these institutions. Практика государств показывает, что существуют несколько каналов для такого раскрытия информации, включая внутренние механизмы для регистрации и расследования случаев раскрытия информации сотрудниками специальных служб, внешние учреждения для регистрации и расследования случаев раскрытия информации и сотрудников специальных служб, раскрывающих такую информацию непосредственно таким учреждениям.
Please explain the measures taken to prevent and investigate abuses of women migrant domestic workers arising out of the implementation of the "Live-in Rule" applicable in Hong Kong, which requires migrant domestic workers to be accommodated by their employers. Просьба пояснить, какие меры приняты для пресечения и расследования злоупотреблений в отношении трудящихся женщин-мигрантов, занятых в качестве домашней прислуги, в связи с выполнением действующего в Гонконге правила «проживания по месту работы», согласно которому работодатели обязаны обеспечивать проживание домашних работников-мигрантов по месту работы.
It notes with particular concern the high level of impunity for perpetrators of violence against women and the failure of the State party to comply with its obligations under article 2 of the Convention to prevent, investigate, prosecute and punish acts of violence. Он с особой озабоченностью отмечает, что виновные в насилии в отношении женщин часто остаются безнаказанными, а государство-участник не выполняет свои обязательств по статье 2 Конвенции, касающейся предупреждения, расследования и привлечения к ответственности и наказания за совершение актов насилия.
Do all the necessary to prevent and effectively and thoroughly investigate all violent attacks against the Roma, including those committed by the police forces (Slovenia); 110.60 принять все необходимые меры для предотвращения и эффективного и тщательного расследования всех фактов насильственных действий в отношении рома, в том числе со стороны сотрудников полиции (Словения);
(c) In the event of failure by the State to exercise due diligence to prevent, investigate or prosecute a violation by private actors. с) в случае, когда государство не проявило должной осмотрительности для предотвращения или расследования нарушения, совершенного частными субъектами, или возбуждении преследования в связи с ним.
The second line of work refers to victimization surveys, the other fundamental tool used to assess the extent and nature of crime, investigate the context in which crime occurs and explore State responses to crime victimization. Второе направление деятельности касается обследований по виктимизации - еще одного основного инструмента, используемого для оценки масштабов и характера преступлений, расследования условий, в которых происходят преступления, и изучения ответных мер государств в борьбе с виктимизацией.