| The author and his colleagues were brought to the Evin prison for interrogation. | Автора сообщения и его коллег доставили в Эвинскую тюрьму на допрос. |
| The interrogation of a protected person may take place outside the courtroom, using video technology to ensure his anonymity. | Допрос защищаемого лица может быть произведен при нахождении его вне зала судебного заседания с использованием видеотехнических средств, обеспечивающих его неузнаваемость. |
| As described in the Initial Report, police interrogation of criminal suspects is strictly regulated by court-made rules based on constitutional law. | Как указывалось в первоначальном докладе, допрос полицией подозреваемых в уголовных преступлениях строго регулируется принятыми в судебном порядке правилами, основанными на конституционном законодательстве. |
| According to the provisions of criminal procedure law, interrogation is carried out at the place where preliminary inquiry is conducted. | Согласно нормам уголовно процессуального законодательства допрос производится по месту проведения предварительного следствия. |
| The persons summoned are obligated to appear for the interrogation. | Лица, вызванные на допрос, обязаны явиться по вызову на допрос. |
| Detainees are summoned to interrogation through the administration of the detention facility. | Лица, содержащиеся под стражей, вызываются на допрос через администрацию места заключения. |
| The interrogation took place in the presence of a committee of six African lawyers formed to defend Mr. Gbagbo. | Допрос состоялся в присутствии комитета в составе шести африканских адвокатов, который был сформирован для защиты г-на Гбагбо. |
| A suspect was entitled to a confidential meeting with a lawyer prior to his or her initial interrogation. | Подозреваемое лицо имеет право на конфиденциальную личную встречу с защитником до своего первого вызова на допрос. |
| A specific procedure was established to allow for the interrogation of witnesses by pre-trial authorities (and courts) in secrecy. | Была установлена специальная процедура, позволяющая проводить конфиденциальный допрос свидетелей досудебными органами (и судами). |
| It was the second interrogation of Mr. Gbagbo since his arrest on 11 April 2011. | Этот допрос был вторым допросом г-на Гбагбо после его ареста 11 апреля 2011 года. |
| The interrogation was allegedly recorded with a hidden camera. | Допрос, как сообщается, снимался скрытой видеокамерой. |
| He claims that the interrogation was recorded with a hidden camera. | Он утверждает, что допрос снимался скрытой камерой. |
| The provisions of this article shall not apply in cases of flagrante delicto or where the interrogation is conducted by an examining magistrate. | Положения этой статьи не применяются в случае очевидного преступления или когда допрос ведется следственным судьей . |
| However, instead of receiving any treatment, Mr. Musa was taken for interrogation. | Однако вместо направления на лечение г-н Муса был доставлен на допрос. |
| The investigation must be completed quickly; that was easier when the interrogation was conducted on the premises of the police station. | Расследование должно быть оперативным особенно в тех случаях, когда допрос проводится в помещениях полиции. |
| During the subsequent interrogation as an accused, he was unrepresented. | Последующий допрос его в качестве обвиняемого проводился без участия адвоката. |
| Ms. Borys' brother was dismissed from the police for refusing to bring his sister to an interrogation. | Брат г-жи Борыс был уволен из милиции за отказ доставить свою сестру на допрос. |
| In Japanese criminal justice system, interrogation of suspects is an indispensable step that plays and extremely important role in revealing the truths of cases. | В рамках японской системы уголовного правосудия допрос подозреваемых является обязательной мерой, которая имеет исключительно важное значение для установления истины. |
| When interrogation is to be carried out over eight hours (excluding rest break) in a single day. | Ь) если допрос проводится на протяжении более восьми часов (исключая перерывы) в течение одного дня. |
| To safeguard the child's interests, the adversarial interrogation is not used in pre-trial proceedings and investigation. | Для защиты интересов детей в ходе предварительного производства и следствия такой вид допроса, как допрос с пристрастием, не используется. |
| The accused person's interrogation shall be delayed until the arrival of the attorney, or at the most for eight hours. | Допрос обвиняемого откладывается до прибытия адвоката, но не более чем на восемь часов. |
| The interrogation of the suspect shall be conducted according to the provisions of Article 148.a of this Act. | Допрос подозреваемого проводится в соответствии с положениями пункта а статьи 148 настоящего Закона. |
| The interrogation of the suspect may only be conducted in the presence of the defence counsel. | Допрос подозреваемого может производиться только в присутствии адвоката. |
| The Committee had also received information to the effect that court appointed lawyers were merely present but did not take part in the interrogation. | Комитетом также получена информация, согласно которой официально назначаемый адвокат лишь совершает акт присутствия, но не вмешивается в допрос. |
| At around 10 a.m., soldiers took Abbas Ahmad Ibrahim Halawa for interrogation. | Примерно в 10 часов солдаты увели Аббаса Ахмада Ибрахима Халаву на допрос. |