Mr. Ballard, I will accompany you to the medical facility and continue the interrogation there. |
Мистер Баллард, я вместе с вами отправлюсь в больницу и продолжу вас допрашивать там. |
They did not tell me there would be an interrogation. |
Они не сказали, что меня будут допрашивать. |
I'm sure you understand that reporting our visit Will just get your family dragged down to interrogation. |
И понимаешь, что если доложишь о нашем визите, твою семью будут допрашивать. |
And, by rights, he should have been in on the interrogation of Lester James, not you. |
И по правилам, он должен был допрашивать Лестера Джеймса, а не ты. |
Revolutionary "brigades" continue to carry out arrests of alleged former regime supporters and interrogation, including at undisclosed locations, as well as to control known detention centres where conditions remain mostly poor. |
Революционные «бригады» продолжают производить аресты лиц, подозреваемых в пособничестве бывшему режиму, и допрашивать их, в том числе в неизвестных местах, а также контролировать известные центры содержания под стражей, в большинстве из которых условия содержания весьма неадекватны. |
Although prohibited by Russian legislation, a practice that seems to have developed in some regions is the interrogation of lawyers as witnesses in order to remove them from legal processes. |
Хотя такая практика запрещена в соответствии с российским законодательством, по всей видимости, в некоторых регионах адвокатов стали допрашивать в качестве свидетелей с целью отстранения их от участия в судебных процессах. |
The Committee recommends that interrogation of any person detained or arrested without the participation of defence counsel or when the person is being held incommunicado should be prohibited by law. |
Комитет рекомендует законодательно запретить допрашивать задержанных или арестованных без участия защитника, а также тогда, когда упомянутые лица содержатся в условиях изоляции. |
Is this your way of interrogation? |
Вы так собираетесь меня допрашивать? |
This law also provides witness interrogation of women and children beforehand, whether or not the offenders can be arrested. |
Этот закон также предусматривает возможность допрашивать женщин и детей-свидетелей заранее независимо от того, может ли правонарушитель быть арестован или нет. |
This law also provides witness interrogation of women and children beforehand, whether or not the offenders can be arrested. |
В ней предусматривается, что их следует допрашивать отдельно в специально отведенном для этого помещении. |
Throughout the process of both the interrogation and trials, the defenders continued to be questioned by the security forces. |
На всем протяжении дознания и судопроизводства обвиняемых продолжали допрашивать представители органов безопасности. |
Your Uncle Max has excellent interrogation skills. |
У твоего дяди Макса талант допрашивать людей. |
Call me in for the interrogation. |
Когда начнёте допрашивать, позвоните мне. |
I mean, you've had training in interrogation, right? |
Я имею в виду, что тебя тренировали допрашивать людей, верно? |
And then you tell me to get out of the Malik interrogation. |
Потом стал допрашивать Малика в одиночку. |
For example, when orders were given by the public prosecutor for the interrogation of soldiers responsible for human rights violations, the gendarmes would refuse on the grounds that they could not interrogate their superiors. |
Так, в тех случаях, когда государственный прокурор отдает распоряжение о проведении допроса военнослужащих, виновных в нарушениях прав человека, сотрудники жандармерии отказываются выполнять его на том основании, что они не имеют права допрашивать вышестоящих лиц. |
They are also instructed to interrogate and obtain statements from suspects according to the provisions of the Judge's Rules (directives for the proper interrogation of suspects issued by the Home Office of the United Kingdom and hitherto applicable to Cyprus). |
Кроме того, их инструктируют, как допрашивать подозреваемых лиц и снимать у них показания в соответствии с положениями Судейских правил (тех инструкций о надлежащем допросе подозреваемых лиц, которые были разработаны министерством внутренних дел Соединенного Королевства и до сих пор применяются на Кипре). |
After his refusal, he was followed by management assistants and questioned about his work with gangster's style interrogation. |
После того как он отказался подчиниться приказу об увольнении, его стали преследовать административные помощники и буквально допрашивать о его работе, доходя при этом чуть ли не до рукоприкладства. |
It's just that our intel said that a guy named Oleg Yursky was going to handle your interrogation. |
Просто по нашей информации тебя должен был тебя допрашивать некто Олег Юрский. |