They've had Juan in interrogation for an hour, but he won't talk. |
Они допрашивают Хуана уже час, но он не говорит. |
This is not my first interrogation by the Republican Guard. |
Меня не в первый раз допрашивают Республиканские Войска. |
Voight and Antonio have Quentin in interrogation right now. |
Войт и Антонио допрашивают Квентина прямо сейчас. |
Since then, all the prisoners involved in the protest were allegedly being held in solitary confinement and subjected to harsh interrogation involving ill-treatment. |
С этого времени всех заключенных, принимавших участие в акции протеста, содержат в одиночном заключении и допрашивают с пристрастием. |
They've had him in interrogation most of the day. |
Они допрашивают его почти весь день |
Mr. Yimiti's detention followed years of reported intimidation and interrogation while working with his most recent employer and his previous employer, an American owned company, the Xinjiang Taipingyang Nongye Gongsi. |
После задержания г-на Имити уже несколько лет запугивают и допрашивают о работе с его последним работодателем и предыдущим работодателем - американской компанией "Синьцзян Тайпинян Нунге Гунси". |
In spite of the legal requirement that the first interrogation be conducted by a public prosecutor, it is a common phenomenon that police investigators are the first to interrogate the suspect. |
Несмотря на законное требование о том, чтобы первый допрос проводился государственным обвинителем, обычно первыми допрашивают подозреваемого полицейские следователи. |
In such cases, if a minor was to be interrogated in the absence of his or her parents, that fact was mentioned in the record of the interrogation. |
В таких случаях, если несовершеннолетнего допрашивают в отсутствие его родителей, об этом делается отметка в протоколе. |
If people are interrogated for very long periods, in most, though not all the cases, the administrative detention will be six months in addition to the interrogation period. |
Если человека допрашивают на протяжении длительного периода времени, в большинстве случаев, хотя и не во всех, срок административного задержания будет составлять шесть месяцев в дополнение к периоду проведения допросов. |
It seems to be a common practice that members of the armed forces and security forces arrest persons without a warrant, subject them to interrogation and take them to the judge days later, after forcing them to sign a statement of good treatment. |
Как представляется, распространена практика, когда военнослужащие и сотрудники сил безопасности производят несанкционированные аресты, допрашивают задержанных и доставляют их к судье только через несколько дней, вынудив их перед этим подписать заявление о том, что они не подвергались жестокому обращению. |
The interrogation of subjects is then carried out in a degrading and inhuman manner, sometimes amounting to torture. |
После этого задержанных допрашивают унизительным и бесчеловечным образом, иногда с применением пыток. |
It is also reported that prisoners of conscience during the interrogation period carried out by the Special Security Force of Military Intelligence are subject to physical ill-treatment. |
Сообщалось также о том, что узников совести допрашивают сотрудники Специальных сил безопасности военной разведки, подвергая их жестокому обращению. |