I am so much better at interrogation than I thought. |
У меня гораздо лучше получается вести допрос, чем я думала. |
But without Lieutenant Curt offering any reason for this interrogation, the arrest and its ensuing interrogation should be considered inadmissible. |
Но если лейтенант Резок не приведёт оснований для этого допроса, сам арест и последующий допрос не могут быть приняты в качестве доказательства. |
The interrogation of highly vulnerable people is done according to article 132 of the Criminal Procedure Code, which stipulates that during the interrogation of a suspect under 16 years, a teacher should be present. |
Допрос крайне уязвимых лиц проводится в соответствии со статьей 132 Уголовно-процессуального кодекса, согласно которой на допросе подозреваемого моложе 16 лет должен присутствовать педагог. |
He stated that doctors were prohibited from assessing whether a detainee was able to withstand interrogation or treating him so he could return to interrogation. |
Он заявил, что врачам запрещено давать заключение относительно того, способен ли задержанный перенести допрос, и оказывать ему медицинскую помощь, с тем чтобы допрос мог быть продолжен. |
Mr. K. also admitted having removed the interrogation report and any further documents mentioning this interrogation from the case file. |
Кроме того, г-н К. сознался в изъятии из материалов дела протокола допроса и всех других документов, в которых упоминался этот допрос. |
They wouldn't let me in the interrogation room while they questioned him. |
Меня к ним не пустили пока шёл допрос. |
These people should be taken for clinical interrogation. |
Их надо взять на допрос. Клерик... |
This isn't an interrogation, but it is an investigation. |
Это не допрос, а расследование. |
All of us knew that a failed interrogation could mean being dropped from the course. |
Все мы знали, что неудавшийся допрос может означать отчисление с куса. |
There are the journalist interviews, which are the interrogation that is expected. |
Есть журналистские интервью, где допрос с пристрастием - неотъемлемая и ожидаемая часть беседы. |
We use interrogation as the only valid police method against clandestine activity. |
Мы применяем допрос как единственный правомерный метод против нелегальной активности. |
I came to just in time to hear your interrogation. |
Пришел в себя как раз вовремя, чтобы услышать ваш допрос. |
Dr. Brennan and I can conduct the interrogation. |
Дктор Бреннан и я могли бы сами провести допрос. |
You know as well as I do, coercive interrogation is unreliable. |
Ты не хуже меня знаешь, что допрос под принуждением ненадежен. |
We'll do the interrogation in one of the surgery rooms, ship him back. |
Мы проведём допрос в одной из операционных, и вернём его обратно. |
until called for interrogation - you retired to your room. |
Против вас возбуждено дело, и до вызова на допрос вам следует оставаться в своей комнате. |
I should have completed my interrogation and turned them over for execution. |
Я должен был закончить допрос и передать их солдатам для казни. |
Then this interrogation's your way of making sure she stays alive. |
Значит этот допрос, твой способ убедиться, что она выживет. |
But this is your interrogation, not mine. |
Но это ваш допрос, не мой. |
You want a proper interrogation, you got to go down the hall. |
Хочешь нормальный допрос, нужно идти дальше по коридору. |
That was the most fun I have ever had in an interrogation. |
Это был самый мой увлекательный допрос. |
Because this is starting to feel like an interrogation. |
Это уже больше похоже на допрос. |
No one takes the time to do a sinister interrogation anymore. |
Никто не хочет тратить время на серьёзный настоящий допрос. |
The interrogation is halted at a quarter past twelve. |
Допрос закончен в 12:15. |
There was a time when you were eager to begin an interrogation. |
Бывали времена, когда ты просто стремился начать допрос, Элим. |