| I am so much better at interrogation than I thought. | У меня гораздо лучше получается вести допрос, чем я думала. |
| But without Lieutenant Curt offering any reason for this interrogation, the arrest and its ensuing interrogation should be considered inadmissible. | Но если лейтенант Резок не приведёт оснований для этого допроса, сам арест и последующий допрос не могут быть приняты в качестве доказательства. |
| The interrogation of highly vulnerable people is done according to article 132 of the Criminal Procedure Code, which stipulates that during the interrogation of a suspect under 16 years, a teacher should be present. | Допрос крайне уязвимых лиц проводится в соответствии со статьей 132 Уголовно-процессуального кодекса, согласно которой на допросе подозреваемого моложе 16 лет должен присутствовать педагог. |
| He stated that doctors were prohibited from assessing whether a detainee was able to withstand interrogation or treating him so he could return to interrogation. | Он заявил, что врачам запрещено давать заключение относительно того, способен ли задержанный перенести допрос, и оказывать ему медицинскую помощь, с тем чтобы допрос мог быть продолжен. |
| Mr. K. also admitted having removed the interrogation report and any further documents mentioning this interrogation from the case file. | Кроме того, г-н К. сознался в изъятии из материалов дела протокола допроса и всех других документов, в которых упоминался этот допрос. |
| They wouldn't let me in the interrogation room while they questioned him. | Меня к ним не пустили пока шёл допрос. |
| These people should be taken for clinical interrogation. | Их надо взять на допрос. Клерик... |
| This isn't an interrogation, but it is an investigation. | Это не допрос, а расследование. |
| All of us knew that a failed interrogation could mean being dropped from the course. | Все мы знали, что неудавшийся допрос может означать отчисление с куса. |
| There are the journalist interviews, which are the interrogation that is expected. | Есть журналистские интервью, где допрос с пристрастием - неотъемлемая и ожидаемая часть беседы. |
| We use interrogation as the only valid police method against clandestine activity. | Мы применяем допрос как единственный правомерный метод против нелегальной активности. |
| I came to just in time to hear your interrogation. | Пришел в себя как раз вовремя, чтобы услышать ваш допрос. |
| Dr. Brennan and I can conduct the interrogation. | Дктор Бреннан и я могли бы сами провести допрос. |
| You know as well as I do, coercive interrogation is unreliable. | Ты не хуже меня знаешь, что допрос под принуждением ненадежен. |
| We'll do the interrogation in one of the surgery rooms, ship him back. | Мы проведём допрос в одной из операционных, и вернём его обратно. |
| until called for interrogation - you retired to your room. | Против вас возбуждено дело, и до вызова на допрос вам следует оставаться в своей комнате. |
| I should have completed my interrogation and turned them over for execution. | Я должен был закончить допрос и передать их солдатам для казни. |
| Then this interrogation's your way of making sure she stays alive. | Значит этот допрос, твой способ убедиться, что она выживет. |
| But this is your interrogation, not mine. | Но это ваш допрос, не мой. |
| You want a proper interrogation, you got to go down the hall. | Хочешь нормальный допрос, нужно идти дальше по коридору. |
| That was the most fun I have ever had in an interrogation. | Это был самый мой увлекательный допрос. |
| Because this is starting to feel like an interrogation. | Это уже больше похоже на допрос. |
| No one takes the time to do a sinister interrogation anymore. | Никто не хочет тратить время на серьёзный настоящий допрос. |
| The interrogation is halted at a quarter past twelve. | Допрос закончен в 12:15. |
| There was a time when you were eager to begin an interrogation. | Бывали времена, когда ты просто стремился начать допрос, Элим. |