Примеры в контексте "Interrogation - Допрос"

Примеры: Interrogation - Допрос
Were detainees given a medical examination before being subjected to that treatment, and was the interrogation conducted in the presence of a medical doctor? Проводится ли медицинское освидетельствование заключенных, которые будут подвергаться такому обращению, и проводится ли в таком случае допрос в присутствии врача?
Shehada stated that he was kept in the cuffed position for three days, except for two occasions when he was called into the actual interrogation chamber. Шехада рассказал, что его держали в кандалах три дня и только дважды снимали их, когда вызывали на допрос.
The Government reported that he had been arrested on 24 July 1994 and released a few hours later and that he had been provided with a lawyer during interrogation. Правительство сообщило, что он был арестован 24 июля 1994 года и освобожден через несколько часов, при этом допрос осуществлялся в присутствии адвоката.
On 25 April 2000, the author's husband, Dovud, was called for interrogation to the Ministry of Security; he was arrested the same day. 25 апреля 2000 года муж автора Дауд был вызван на допрос в министерство безопасности; в тот же день он был арестован.
A person accused of a felony was questioned by the investigating judge; if a misdemeanour had been committed, the interrogation was conducted by a magistrate or police officer under the supervision of the Public Prosecutor. Лицо, обвиняемое в уголовном преступлении, допрашивается расследующим судьей, а в случае совершения судебно наказуемого проступка допрос осуществляется магистратом или сотрудником полиции под надзором государственного прокурора.
However, that document stated that the interrogation of adults might commence prior to the arrival of a lawyer, and he asked the delegation to explain that provision. Однако в этом документе указывается, что допрос взрослых может начинаться до прибытия адвоката, и он просит делегацию разъяснить это положение.
Speaking with reporters, Abu Salah stated that her interrogation had been long and difficult and that the GSS interrogators had threatened not to allow her to return to Syria anymore. В разговоре с репортерами Абу Салах заявила, что ее допрос был долгим и тяжелым и что допрашивавшие ее лица из СОБ угрожали тем, что они больше не пустят ее в Сирию.
According to paragraph 201 of the written replies, while there was a need to share information to combat the scourge of international terrorism, the precise origin of such information was often obscure and the circumstances surrounding any particular interrogation would never be known. Согласно пункту 201 письменных ответов, хотя существует необходимость делиться информацией для борьбы с бедствием международного терроризма, точные источники этой информации часто не устанавливаются и условия, в которых производится тот или иной допрос, остаются неизвестными.
According to the Government bill, the interrogation of the defendant is to be postponed for an adequate time in order to give him/her the opportunity to exercise his/her rights if necessary and possible. Согласно правительственному законопроекту допрос обвиняемого/обвиняемой должен переноситься на соответствующий срок, с тем чтобы дать ему/ей возможность осуществить свои права, если это необходимо и возможно.
This includes the interrogation of children separated from armed groups during military actions, in contravention of standards that require the immediate transfer of such children to protection actors. Это включает допрос детей, которые были выведены из состава вооруженных группировок в ходе военных операций, в нарушение установленных норм, требующих их немедленной передачи в распоряжение органов защиты детей.
But then the following paragraphs described exceptions: for example, the interrogation of persons suspected of terrorism was recorded only with the authorization of the State prosecutor or the investigating judge. Однако потом в следующих ниже пунктах описаны исключения: например, допрос лиц, подозреваемых в терроризме, записывается только с разрешения прокурора или следственного судьи.
Under article 51 of the Code of Criminal Procedure, a person summoned for interrogation as a suspect, indictee, defendant or convicted offender is entitled to use the services of a lawyer. Лицо, вызванное на допрос в качестве подозреваемого, обвиняемого, подсудимого или осужденного имеет право на адвоката в соответствие со статьей 51 УПК РТ.
It also confirmed that, during his interrogation, the detainee had been seated with his hands shackled behind his back to prevent him from attacking his interrogators, as had allegedly happened in the past. Она также подтвердила, что во время допроса задержанного сажали со связанными за спиной рукам для того, чтобы он не напал на проводящих допрос сотрудников, как, согласно утверждениям, это имело место в прошлом.
Suspects could not be interrogated in the absence of counsel and the interrogation must be recorded unless it took the form of a public hearing. Допрос подозреваемых не может производиться в отсутствие адвоката, при этом ведение протокола при допросе является обязательным, если он не проводится в форме публичного слушания.
The arrest, detention, interrogation and subsequent treatment of terrorist suspects may involve, and has in the past involved, the violation of several human rights and fundamental freedoms. Арест, задержание и допрос лиц, подозреваемых в терроризме, и последующее обращение с ними могут влечь за собой, что имело место в прошлом, нарушение ряда прав человека и основных свобод.
In two cases, patients summoned for interrogation were immediately detained and transferred to the Shikma prison in Ashkelon, where they remained for approximately 20 days before being released. В двух случаях пациенты, вызванные на допрос, были немедленно задержаны и отправлены в тюрьму Шикма в Ашкелоне, где они оставались приблизительно 20 дней до того, как были освобождены.
It should be noted that the interrogation of women must take place in conformity with strict rules issued to take their particular rights and needs into account. For example, searches must be conducted by a woman. Следует отметить, что допрос женщин должен проводиться с соблюдением строгих правил, установленных для учета их особых прав и потребностей; так, например, личный досмотр должна производить женщина.
Although the police could conduct an interrogation without the presence of a defence counsel, the suspect was not obliged to make a statement until his counsel was present. Хотя полиция и вправе производить допрос без присутствия адвоката, подозреваемый не обязан выступать с каким-либо заявлением до его появления.
In the Japanese legal system the interrogation of suspects played a critical role in ascertaining the truth, as Japanese criminal procedure prohibited plea-bargaining, interception of communications and many other methods of gathering evidence acceptable in other countries. В японской правовой системе допрос подозреваемых играет важнейшую роль в установлении истины, поскольку японская уголовная процедура запрещает сделки с правосудием, перехват корреспонденции и многие другие методы сбора доказательств, допускаемые в других странах.
The Act provides that interrogation of a child victim of a criminal offence is always carried out with the assistance of a psychologist, educator or other expert person. Закон предусматривает, что допрос ребенка, пострадавшего в результате совершения преступления, всегда должен вестись при содействии со стороны психолога, воспитателя или другого эксперта.
The interrogation of the defendant is to be postponed for an adequate time in order to give him or her the opportunity to exercise these rights if necessary and possible. Допрос обвиняемого должен быть отсрочен на достаточный период времени, с тем чтобы дать ему возможность, если это необходимо и возможно, осуществить эти права.
The Special Rapporteur is gravely concerned about situations, for instance in Morocco, Jordan and Pakistan, where the detention and interrogation powers of the intelligence services in counter-terrorism operations and investigations have no clear statutory basis. Специальный докладчик глубоко обеспокоен ситуацией, сложившейся, например, в Марокко, Иордании и Пакистане, где полномочия спецслужб на задержание и допрос при проведении контртеррористических операций и расследований не имеют четкого обоснования в законодательстве.
An electronic recording (videotaping or taping) of the interrogation of the suspect or detained person should be provided as the best possible proof of the circumstances in which it was carried out. Наилучшим способом демонстрации обстоятельств, при которых протекал допрос подозреваемого или задержанного лица, могла бы быть регистрация происходящего с помощью электронной техники (видео- или аудиозапись).
The interrogation of the suspect may be recorded by a sound and picture recording device after the recording has been announced to the suspect. Допрос подозреваемого может записываться с помощью аудио- и видеоаппаратуры после уведомления подозреваемого об этой записи.
Ameer Makhoul, the Director of Ittijah and Chairperson of the Popular Committee for the Protection of Political Freedoms, declined the invitation to the interrogation because he was not legally required to do so. Амир Махуль, директор сети "Иттиджах" и председатель Народного комитета в защиту политических свобод, отказался явиться по вызову на допрос, поскольку закон этого не требовал.