Английский - русский
Перевод слова Interrogation
Вариант перевода Следствия

Примеры в контексте "Interrogation - Следствия"

Примеры: Interrogation - Следствия
In addition, the suspect had enjoyed immediate access to the Supreme Court at every stage of an interrogation. Кроме того, на любых этапах следствия подозреваемые лица имели возможность немедленно обратиться в Верховный суд.
Upon confirmation of the use of illegal methods of interrogation (investigation) courts must recognize that the evidence so obtained is unacceptable. При подтверждении применения незаконных методов следствия (дознания) суды должны признавать полученные при этом доказательства недопустимыми.
Human rights teams also organized interaction between defence lawyers and the detaining authorities to ensure that the detainees had access to a defence lawyer during the interrogation stage. Группы по защите прав человека наладили также взаимодействие между адвокатами и производящими аресты органами в стремлении обеспечить задержанным доступ к адвокатам на этапе следствия.
He stated that in his view, judging by the State's pronouncements, it would appear that trial proceedings were a nuisance hampering the effectiveness of the interrogation. Он заявил, что, с его точки зрения, исходя из заявлений государства можно сделать вывод, что судебные процедуры представляют собой обременительное занятие, снижающее эффективность следствия.
At the end of this initial period of interrogation, he was given access to his own private lawyer and was then reportedly interrogated by investigators from the Ministry of National Security. По окончании первоначального периода следствия ему предоставили доступ к его личному адвокату, а затем его подвергли допросу, который проводили следователи министерства национальной безопасности.
The new Penal Code prohibited attempts to influence testimony during interrogation through the use of violence and unlawful threats or through hypnosis or the administration of chemical substances. В новом Уголовном кодексе запрещаются попытки влиять на показания в ходе следствия путем применения насилия и незаконных угроз или с помощью гипноза, или применения химических веществ.
How long could a person be detained at the initial interrogation stage in the police station without having access to a judicial officer? Как долго лицо может оставаться под стражей в ходе предварительного следствия в отделении милиции, не имея доступа к представителям судебной власти?
At the end of the interrogation period, 'Abd Al-Ahmar was issued a one year administrative detention order, which was subsequently renewed. По окончании следствия было издано постановление о помещении Абд Аль-Ахмара под стражу в административном порядке на один год, срок действия которого впоследствии продлевался.
In response, Dan Yakir, a lawyer from the Association for Human Rights, stated that no effort was made to balance the interrogation requirements with impartial trial proceedings and the rights of the detainees. В ответ адвокат Ассоциации защиты прав человека Дан Якир заявил, что не было предпринято никаких усилий для обеспечения сочетания потребностей следствия с процедурами беспристрастного судебного разбирательства и обеспечения прав задержанных.
It claimed that taking detainees to court to extend their detention would have a negative impact on the interrogation and on the security of the State, in light of the nature of the suspicions, the organizational affiliation of the detainees and the dangers that they posed. Она заявила, что доставка задержанных в суд для продления срока их задержания отрицательным образом повлияет на процесс следствия и безопасность государства с учетом характера подозрений, организационных связей задержанных и угрозы, которую они представляют.
None of the three were allegedly accompanied by legal counsel either during interrogation or during the trial. Утверждается, что в ходе следствия и судебного разбирательства ни у кого из вышеуказанных троих лиц не было адвоката.
They and other defendants who had been sentenced with them alleged that they had been tortured during pre-trial interrogation. Эти и другие подсудимые по тому же делу заявляли о пытках на допросах во время предварительного следствия.
The inadmissibility of any violation of law or human rights of any form in the activities of law enforcement agencies, including prohibited methods of investigation and interrogation, were included in the resolution adopted by the board. Одним из пунктов решения Коллегии стало признание недопустимости любого факта нарушения законности в деятельности органов внутренних дел, ущемления прав человека, в чем бы оно ни выражалось, в том числе в применении недозволенных методов ведения дознания и следствия, т.е. пыток.
Female officers had been trained in investigation and interrogation. Была проведена подготовка сотрудников из числа женщин по вопросам ведения следствия и допросов.
Officers do not know enough interrogation and investigation techniques. Сотрудники полиции не владеют в достаточной степени методами ведения допроса и следствия.
Catherine is uncooperative and taunting during the investigation, smoking and exposing herself during her interrogation. Кэтрин не хочет сотрудничать и насмехается во время следствия, курит и показывает себя на допросе.
During interrogation it may be decided to detain the suspect in the interests of the investigation. В ходе допроса может быть принято решение о заключении подозреваемого под стражу в интересах следствия.
Was evidence obtained through illegal interrogation admissible? Являются ли допустимыми показания, полученные органами дознания или следствия с нарушением закона?
Most of the allegations referred to torture committed during interrogation and preliminary investigations by the Judiciary Police to extract confessions. Большинство этих случаев касается пыток во время допросов и предварительного следствия, проводившихся судебной полицией с целью добиться признания.
Please indicate steps taken to close such places of detention and/or interrogation, and to cease the use of such methods of investigation. Просьба указать, какие меры были приняты для аннулирования таких мест содержания под стражей и/или проведения допросов, и прекратить использование таких методов ведения следствия.
According to the provisions of criminal procedure law, interrogation is carried out at the place where preliminary inquiry is conducted. Согласно нормам уголовно процессуального законодательства допрос производится по месту проведения предварительного следствия.
Detainees are held in isolation throughout the interrogation process. Арестованные содержатся в изоляции в течение всего периода проведения следствия.
To safeguard the child's interests, the adversarial interrogation is not used in pre-trial proceedings and investigation. Для защиты интересов детей в ходе предварительного производства и следствия такой вид допроса, как допрос с пристрастием, не используется.
The court did not order a medical examination, but called two of the investigators, who denied any use of unlawful methods of interrogation during the pre-trial investigation. Суд не дал распоряжения о проведении медицинского освидетельствования, но опросил двух следователей, которые отрицали применение незаконных методов допроса на стадии предварительного следствия.
Many indicated that they had had no legal representation during interrogation and the preliminary investigation, nor during pre-trial detention. Многие указали, что у них не было адвоката в ходе допросов и предварительного следствия и в течение досудебного задержания.