| In Japanese criminal justice system, interrogation of suspects is an indispensable step that plays and extremely important role in revealing the truths of cases. | В рамках японской системы уголовного правосудия допрос подозреваемых является обязательной мерой, которая имеет исключительно важное значение для установления истины. |
| No, Justin, it's called an interrogation. | Нет, Джастин, это называется допрос. |
| We may well see this initial meeting more like a conversation than as an interrogation. | Как Вы можете убедиться, это лишь предварительная беседа, а не допрос. |
| He complained, inter alia, that the first interrogation and the first meeting with a lawyer took place more than 72 hours after his arrest. | Среди прочего, он жаловался на то, что первый допрос и первая встреча с адвокатом состоялись по прошествии более 72 часов после его ареста. |
| Saul conducts the interrogation alone in the room with Hamid, while Brody and Carrie watch on camera and are able to talk to Saul via an earpiece. | Сол ведёт допрос в комнате наедине с Хамидом, в то время как Броуди и Кэрри наблюдают через изображение с камеры и они могут говорить с Солом через наушник. |
| The law specifies several procedures that must be followed, including having a psychologist and social worker participate in the interrogation process and to avoid confrontation between the accused and the victim or witness. | В законе предусмотрен ряд процедур, которых следует придерживаться, включая участие психологов и социальных работников в процессе дознания и запрещение очных ставок между обвиняемыми и потерпевшими или свидетелями. |
| Cases of alleged violence are investigated thoroughly and meticulously, using all means to exhaust the interrogation and bring to justice those found to be unnecessarily violent or acting in an unreasonable manner. | Случаи предположительного применения насилия всесторонне и тщательно расследуются с использованием всех средств дознания с целью привлечения лиц, виновных в безосновательном применении насилия или совершении других неоправданных действий, к ответственности. |
| They came to the interrogation site to give their testimony voluntarily. | Во время дознания они давали показания добровольно. |
| She raised the question of the meaning of the expression "harsh interrogation methods" and said that it was up to the judicial authority and not the executive to determine what constituted a harsh interrogation. | Говоря о смысле выражения "жесткие методы дознания", г-жа Бельмир считает, что судебная, а не исполнительная власть, должна решать, что является жесткими методами дознания. |
| Under article 85-2 of the Code of Criminal Procedure, inquiry bodies, investigators, procurators and the courts have the right to videotape the interrogation of crime suspects during criminal investigations. | Согласно статье 85 - 2 Уголовно - процессуального кодекса, органы дознания, следователи, прокуроры и суды имеют право при проведении следственных действий применять видеосъемку лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений. |
| Mother, all we need is to walk Harold through the precinct and into interrogation. | Мама, нам всего лишь нужно провести Гарольда через участок в допросную. |
| Let's see if they'll accept an invitation to my interrogation party. | Посмотрим, примут ли они приглашение на мою допросную вечеринку. |
| Okay, take them to interrogation. | Так, ведите их в допросную. |
| Fellas. Read him his rights, take him to the interrogation room. | Ребята, зачитайте ему его права, отведите в допросную. |
| I am not walking into an interrogation room without knowing the answers I'm looking for. | Я не войду в допросную, не зная ответы, которые мне нужны. |
| Female officers had been trained in investigation and interrogation. | Была проведена подготовка сотрудников из числа женщин по вопросам ведения следствия и допросов. |
| Was evidence obtained through illegal interrogation admissible? | Являются ли допустимыми показания, полученные органами дознания или следствия с нарушением закона? |
| To safeguard the child's interests, the adversarial interrogation is not used in pre-trial proceedings and investigation. | Для защиты интересов детей в ходе предварительного производства и следствия такой вид допроса, как допрос с пристрастием, не используется. |
| Article 21 of the Code of Criminal Procedure regulates the notification procedure between the Lithuanian courts, prosecutors' offices, pre-trial and interrogation bodies and the respective foreign institutions. | Статья 21 Уголовно-процессуального кодекса регулирует порядок сношения литовских судов, прокуратур, органов предварительного следствия и дознания с соответствующими зарубежными учреждениями. |
| Courts, prosecutors' offices, pre-trial and interrogation bodies of Lithuania transmit letters rogatory to foreign institutions through the Ministry of Justice or the Ministry of the Interior, or the Prosecutor General's Office. | Суды, прокуратуры, органы предварительного следствия и дознания Литвы направляют поручения зарубежным учреждениям через министерство юстиции или министерство внутренних дел либо через Генеральную прокуратуру. |
| The Police Education and Information Section operates professional one-week seminars for interrogators and interrogation officers regarding trafficking in persons. | Секция образовательных и информационных программ проводит профессиональные недельные семинары для сотрудников следственных органов, занимающихся проблемами торговли людьми. |
| Several secret interrogation centres existed. | Существует несколько секретных следственных изоляторов. |
| She claims that he was not present during the investigation acts, but signed all the reports of interrogation on 23 July 2005, after her husband had confessed guilt under pressure. | Она утверждает, что адвокат не присутствовал в ходе следственных действий, но подписал все протоколы допросов 23 июля 2005 года после того, как ее супруг под давлением признал себя виновным. |
| Some of the documents relating to investigative activities, including transcripts of interrogation and the protocol of familiarization with the criminal case, had been fabricated; | с) некоторые документы, касающиеся следственных действий, включая стенограммы допросов и протокол ознакомления с материалами уголовного дела, были сфабрикованы; |
| Moreover, the Supreme Court has recently held that ... the nature and extent of the unacceptable methods of interrogation included today in the scope of 'harming the human character of the interrogatee' may be wider than in the past. | Кроме того, Верховный суд недавно постановил, что ... характер и масштабы недозволенных следственных методов, которые сегодня относятся к категории причиняющих ущерб человеческому достоинству допрашиваемого , могут толковаться более широко, чем в прошлом. |
| Since then, all the prisoners involved in the protest were allegedly being held in solitary confinement and subjected to harsh interrogation involving ill-treatment. | С этого времени всех заключенных, принимавших участие в акции протеста, содержат в одиночном заключении и допрашивают с пристрастием. |
| Mr. Yimiti's detention followed years of reported intimidation and interrogation while working with his most recent employer and his previous employer, an American owned company, the Xinjiang Taipingyang Nongye Gongsi. | После задержания г-на Имити уже несколько лет запугивают и допрашивают о работе с его последним работодателем и предыдущим работодателем - американской компанией "Синьцзян Тайпинян Нунге Гунси". |
| It seems to be a common practice that members of the armed forces and security forces arrest persons without a warrant, subject them to interrogation and take them to the judge days later, after forcing them to sign a statement of good treatment. | Как представляется, распространена практика, когда военнослужащие и сотрудники сил безопасности производят несанкционированные аресты, допрашивают задержанных и доставляют их к судье только через несколько дней, вынудив их перед этим подписать заявление о том, что они не подвергались жестокому обращению. |
| The interrogation of subjects is then carried out in a degrading and inhuman manner, sometimes amounting to torture. | После этого задержанных допрашивают унизительным и бесчеловечным образом, иногда с применением пыток. |
| It is also reported that prisoners of conscience during the interrogation period carried out by the Special Security Force of Military Intelligence are subject to physical ill-treatment. | Сообщалось также о том, что узников совести допрашивают сотрудники Специальных сил безопасности военной разведки, подвергая их жестокому обращению. |
| Hardware interrogation is initiated by NOP AUTO POLL command which is processed by the controller of a motherboard and ignored by the hard disk drive. | Аппаратный опрос инициируется командой NOP AUTO POLL, которая обрабатывается контроллером материнской платы и игнорируется жестким диском. |
| Will the parties (their lawyers) or the A.T. begin with the interrogation? | Кто первым начнет опрос свидетелей - стороны (адвокаты) или арбитражный суд? |
| Environmental investigators must have basic police skills such as interviewing and interrogation, surveillance and experience in the proper handling of evidence. | Следователи, занимающиеся экологическими преступлениями, должны обладать базовыми навыками полицейской работы, такими как опрос и допрос, ведение наблюдений и опыт надлежащего обращения с доказательствами. |
| The activities being monitored include specific investigative operations such as interrogation of suspects, interviewing witnesses, searches, etc. as well as compulsory measures such as detentions and arrests. | К числу подлежащих мониторингу действий относятся специальные следственные операции, как, например, допрос подозреваемых, опрос свидетелей, обыски и т.д., а также такие принудительные меры, как задержания и аресты. |
| The centre for the study of public opinion Ijtimoiy fikr undertook a survey on torture and similar cruel treatment during interrogation, investigation and imprisonment among imprisoned individuals and previously imprisoned persons. | Общественным центром «Ижтимоий фикр» был проведен опрос о применении пыток и аналогичных видов жестокого обращения в процессе дознания, ведения судебно-следственных действий и отбытия наказания среди лиц, отбывающих заключение, и лиц, отбывших заключение. |
| I collared him in '08; I think he tried to rip my head off in the interrogation room. | Я "взял" его в 2008-м году, думаю он пытался оторвать мне голову в допросной. |
| He's in interrogation now. | Он сейчас в допросной. |
| We're keeping Alice in interrogation. | Мы держим Элис в допросной. |
| Lock them in interrogation now. | Заприте их в допросной. |
| We got her settled in Interrogation. | Мы разместили ее в допросной. |
| But instead of apprehension and interrogation, they were slaughtered. | Но вместо того, чтобы напугать и допросить их, их просто-напросто убили. |
| I've only been asked to help with the interrogation. | Меня просто попросили помочь допросить вас. |
| Do not shoot, capture him to the end of interrogation. | Если он один, поймать и допросить. |
| The only way to learn more is through interrogation. | Единственный способ узнать больше это допросить. |
| I didn't conduct a full-tilt interrogation. | Я не успел их допросить. |
| The Committee recommends that interrogation of any person detained or arrested without the participation of defence counsel or when the person is being held incommunicado should be prohibited by law. | Комитет рекомендует законодательно запретить допрашивать задержанных или арестованных без участия защитника, а также тогда, когда упомянутые лица содержатся в условиях изоляции. |
| This law also provides witness interrogation of women and children beforehand, whether or not the offenders can be arrested. | В ней предусматривается, что их следует допрашивать отдельно в специально отведенном для этого помещении. |
| I mean, you've had training in interrogation, right? | Я имею в виду, что тебя тренировали допрашивать людей, верно? |
| After his refusal, he was followed by management assistants and questioned about his work with gangster's style interrogation. | После того как он отказался подчиниться приказу об увольнении, его стали преследовать административные помощники и буквально допрашивать о его работе, доходя при этом чуть ли не до рукоприкладства. |
| It's just that our intel said that a guy named Oleg Yursky was going to handle your interrogation. | Просто по нашей информации тебя должен был тебя допрашивать некто Олег Юрский. |
| The author's father, accompanied by his wife, left for Austria in December 1945, after interrogation in prison by the Soviet secret services NKVD and GPU. | Отец автора в сопровождении своей жены покинул Австрию в декабре 1945 года после того, как его допрашивали в тюрьме сотрудники советских секретных служб НКВД и ГРУ. |
| His interrogation was staggered throughout the night and he was allegedly punched whenever he gave an "incorrect" response to a question posed by the interrogators. | Его допрашивали всю ночь и, судя по сообщениям, били всякий раз, когда он на вопрос полицейских давал "неправильный" ответ. |
| During the summer, the ECCC adopted its internal rules, proceeded to arrest four additional leaders of the former Democratic Kampuchea, and held its first hearing in the case of the former head of the notorious S21 interrogation and execution centre. | В течение лета ЧКСК приняли свой регламент, произвели арест еще четырех руководителей бывшей Демократической Кампучии и провели свое первое слушание в рамках судопроизводства по делу бывшего начальника печально известного центра С-21, в котором допрашивали и казнили людей. |
| The Government stated that he had not been subjected to prolonged interrogation, but that questioning had been carried out in accordance with the Lock Up Rules. | Правительство сообщило, что он не подвергался длительным допросам и его допрашивали в соответствии с правилами содержания в тюрьме. |
| He was interrogated by the Monkerat (Special Unit of the Revolutionary Committee) four or five times and, after each interrogation, had to sign the next convocation. | Его четыре или пять раз допрашивали в Монкерате (Специальное подразделение Революционного комитета), и после каждого допроса он был вынужден давать подписку о согласии на следующий вызов. |
| In response to questions raised concerning the procedure of prolonged cuffing, the GSS Interrogation Department had issued special directives both to the police personnel and to its own interrogators regarding the manner of cuffing with the aim of preventing injury to detainees. | Отвечая на вопросы по поводу процедуры продолжительного содержания в наручниках, он отмечает, что Следственный отдел СОБ издал специальные директивы, предназначенные как для персонала полиции, так и для ее следователей, в отношении применения наручников в целях предотвращения травмирования лиц, содержащихся под стражей. |
| The source reports that on 15 May 2008, Mr. Soukyeh was taken to the interrogation department in Jericho for additional questioning, which continued for two months. | Источник сообщает, что 15 мая 2008 года г-на Сукиеха доставили в Следственный отдел в Иерихоне для дополнительных допросов, которые длились два месяца. |
| The examining magistrate makes mention of the complaint in the report of the interrogation and forwards the report to the Public Prosecutor. | Следственный судья включает упоминание о жалобе в протокол допроса и препровождает данный протокол государственному обвинителю. |
| After detention has been decided, the investigating judge, after interrogation, has to inform the Ministry of Foreign Affairs via the Ministry of Justice, Administration and Local Self-Government. | После принятия решения о задержании следственный судья должен после допроса известить Министерство иностранных дел через Министерство юстиции, администрации и местного самоуправления. |
| On the morning of 18 December 2011, Mr. Musa was taken to Al-Jalameh interrogation centre where he was also given a medical examination. | Утром 18 декабря 2011 года г-н Муса был доставлен в следственный изолятор "Аль-Джаламех", где был к тому же подвергнут медицинскому осмотру. |