| I am so much better at interrogation than I thought. | У меня гораздо лучше получается вести допрос, чем я думала. |
| So I rewatched the interrogation, and get this. | Я пересмотрел допрос и представь себе. |
| You are trying to tell me how to do my interrogation? | Ты пытаешься указывать мне, как вести допрос? |
| You want me to bring my wife to a covert interrogation? | Ты хочешь притащить мою жену на тайный допрос? |
| Although the police could conduct an interrogation without the presence of a defence counsel, the suspect was not obliged to make a statement until his counsel was present. | Хотя полиция и вправе производить допрос без присутствия адвоката, подозреваемый не обязан выступать с каким-либо заявлением до его появления. |
| This was a consequence of both the treatment and the material conditions which formed part of the interrogation regime, as well as the overall detention regime. | Это объяснялось как следствие одновременно установленного режима и физических условий, которые образовывали часть режима дознания, а также общего режима содержания под стражей. |
| In executing letters rogatory from foreign institutions, the courts, pre-trial and interrogation bodies of the Republic of Lithuania carry out procedural actions specified in article 211 of the Code of Criminal Procedure. | При исполнении поручений зарубежных учреждений суды, органы предварительного следствия и дознания Литовской Республики производят процессуальные действия, предусмотренные в статье 21 Уголовно-процессуального кодекса. |
| If interrogation methods do not reach the level of severe pain or suffering but are intended to humiliate the detainee, they are still to be considered as degrading treatment or punishment in violation of article 16 of CAT and/or article 7 of ICCPR. | Если методы дознания не причиняют серьезной боли или страданий, а намеренно применяются для унижения достоинства задержанного, то они по-прежнему могут рассматриваться как унижающие достоинство виды обращения и наказания в нарушение статьи 16 КПП и/или статьи 7 МПГПП. |
| (a) Anti-cartel enforcement: advice on interrogation procedures; training on methods for search and seizure of documents during raids; suggested measures to guarantee effectiveness of leniency programme; additional investigation techniques; | а) применение антикартельного законодательства: рекомендации по процедурам дознания; обучение методам поиска и изъятия документации во время обыска; рекомендуемые меры, гарантирующие эффективность снисходительного подхода; дополнительные методы расследования; |
| It would make them insusceptible to interrogation for one. | Это могло бы отвести от них подозрения во время дознания. |
| Fisher, please escort Mr. Blair to our interrogation room. | Фишер, пожалуйста, сопроводи Мистера Блэра в нашу допросную комнату. |
| Told me to get Burkhardt into an interrogation room. | Сказал отвести Бёркхарда в допросную. |
| Take the Martian to the interrogation room. | Пригласите Марсианина в допросную. |
| Open up Interrogation Two for Szymanski. | Откройте вторую допросную для Шимански. |
| Get him to Interrogation. | Отведи его в допросную. |
| The new Penal Code prohibited attempts to influence testimony during interrogation through the use of violence and unlawful threats or through hypnosis or the administration of chemical substances. | В новом Уголовном кодексе запрещаются попытки влиять на показания в ходе следствия путем применения насилия и незаконных угроз или с помощью гипноза, или применения химических веществ. |
| Detainees are held in isolation throughout the interrogation process. | Арестованные содержатся в изоляции в течение всего периода проведения следствия. |
| Another important legislative initiative was the creation of a right of access for criminal suspects to a lawyer during all phases of investigation and interrogation. | Другой важной инициативой был законопроект, предусматривающий обеспечение права доступа подозреваемых по уголовным делам к адвокату на всех этапах следствия и допроса. |
| In executing letters rogatory from foreign institutions, the courts, pre-trial and interrogation bodies of the Republic of Lithuania carry out procedural actions specified in article 211 of the Code of Criminal Procedure. | При исполнении поручений зарубежных учреждений суды, органы предварительного следствия и дознания Литовской Республики производят процессуальные действия, предусмотренные в статье 21 Уголовно-процессуального кодекса. |
| Courts, prosecutors' offices, pre-trial and interrogation bodies of Lithuania transmit letters rogatory to foreign institutions through the Ministry of Justice or the Ministry of the Interior, or the Prosecutor General's Office. | Суды, прокуратуры, органы предварительного следствия и дознания Литвы направляют поручения зарубежным учреждениям через министерство юстиции или министерство внутренних дел либо через Генеральную прокуратуру. |
| The Police Education and Information Section operates professional one-week seminars for interrogators and interrogation officers regarding trafficking in persons. | Секция образовательных и информационных программ проводит профессиональные недельные семинары для сотрудников следственных органов, занимающихся проблемами торговли людьми. |
| Police officers and other investigating authorities should be well trained to avoid interrogation techniques and practices that result in coerced or unreliable confessions or testimonies. | Сотрудники полиции и других следственных органов должны иметь надлежащую подготовку, с тем чтобы избегать использования приемов и методов допроса, которые приводят к получению принудительных или ненадежных признаний и показаний. |
| They were reportedly undergoing interrogation while held incommunicado in Sudan Security detention centres in Wad Medani and Barakat. | Утверждается, что затем их допрашивали в ходе содержания под стражей в режиме строгой изоляции в различных следственных центрах суданской службы безопасности в Вад-Медани и Баракате. |
| From 2004 until 2006,134 interrogators and interrogation officers were trained and educated on this matter in 11 one-week courses. | С 2004 по 2006 год было проведено 11 недельных курсов, в ходе которых соответствующую учебную и профессиональную подготовку получили 134 следственных работника. |
| He requested further information on allegations received by the Uganda Human Rights Commission about detention by the military; interrogation by the CMI; in military premises; in "safe houses"; and without the constitutional limitations. | Он хотел бы получить дополнительную информацию в связи с полученными Комиссией Уганды по правам человека сообщениями о случаях содержания под стражей военными; допросах, проводимых РВР, на военных объектах и в следственных изоляторах и без соблюдения каких-либо конституционных ограничений. |
| This is not my first interrogation by the Republican Guard. | Меня не в первый раз допрашивают Республиканские Войска. |
| Since then, all the prisoners involved in the protest were allegedly being held in solitary confinement and subjected to harsh interrogation involving ill-treatment. | С этого времени всех заключенных, принимавших участие в акции протеста, содержат в одиночном заключении и допрашивают с пристрастием. |
| If people are interrogated for very long periods, in most, though not all the cases, the administrative detention will be six months in addition to the interrogation period. | Если человека допрашивают на протяжении длительного периода времени, в большинстве случаев, хотя и не во всех, срок административного задержания будет составлять шесть месяцев в дополнение к периоду проведения допросов. |
| It seems to be a common practice that members of the armed forces and security forces arrest persons without a warrant, subject them to interrogation and take them to the judge days later, after forcing them to sign a statement of good treatment. | Как представляется, распространена практика, когда военнослужащие и сотрудники сил безопасности производят несанкционированные аресты, допрашивают задержанных и доставляют их к судье только через несколько дней, вынудив их перед этим подписать заявление о том, что они не подвергались жестокому обращению. |
| The interrogation of subjects is then carried out in a degrading and inhuman manner, sometimes amounting to torture. | После этого задержанных допрашивают унизительным и бесчеловечным образом, иногда с применением пыток. |
| Hardware interrogation is initiated by NOP AUTO POLL command which is processed by the controller of a motherboard and ignored by the hard disk drive. | Аппаратный опрос инициируется командой NOP AUTO POLL, которая обрабатывается контроллером материнской платы и игнорируется жестким диском. |
| Interrogation can be executed by means of the hardware and also programmatically by SERVICE command. | Опрос может быть выполнен как аппаратно, так и программно командой SERVICE. |
| Environmental investigators must have basic police skills such as interviewing and interrogation, surveillance and experience in the proper handling of evidence. | Следователи, занимающиеся экологическими преступлениями, должны обладать базовыми навыками полицейской работы, такими как опрос и допрос, ведение наблюдений и опыт надлежащего обращения с доказательствами. |
| The activities being monitored include specific investigative operations such as interrogation of suspects, interviewing witnesses, searches, etc. as well as compulsory measures such as detentions and arrests. | К числу подлежащих мониторингу действий относятся специальные следственные операции, как, например, допрос подозреваемых, опрос свидетелей, обыски и т.д., а также такие принудительные меры, как задержания и аресты. |
| Is this a debrief or an interrogation? | Это опрос или допрос? |
| I spent a little time with your mom this morning in the interrogation room. | Утром я немного болтал с твоей мамой в допросной. |
| Don't even think about coming into the interrogation room again. | Чтобы я больше тебя не видел рядом с допросной комнатой. |
| What happened in that interrogation room, C.J.? | Что случилось в той допросной, СиДжей? |
| He's in interrogation now. | Он сейчас в допросной. |
| We have a man in Interrogation. | У нас в допросной мужчина, |
| Let's get her into interrogation asap. | Надо допросить ее как можно скорей. |
| The only way to learn more is through interrogation. | Единственный способ узнать больше это допросить. |
| These people should be taken for clinical interrogation. | Этих людей нужно тщательно допросить. |
| Although the authorities have reportedly refused to permit the registration of this church, the security forces accused it of not being registered and took several participants in the meeting away for interrogation. | Несмотря на то, что власти отказали этой церкви в регистрации, силы правопорядка обвинили ее последователей именно в отсутствии регистрации и захватили нескольких из них с собой, чтобы допросить. |
| According to Shehada's lawyer, during the waiting period immediately before his interrogation, Shehada's hands and legs were cuffed and his wrists were attached to the chair on which he was sitting. | По словам адвоката Шехады, перед тем, как допросить Шехаду, на него надели ручные и ножные кандалы, а его запястья привязали к стулу, на котором он сидел. |
| Mr. Ballard, I will accompany you to the medical facility and continue the interrogation there. | Мистер Баллард, я вместе с вами отправлюсь в больницу и продолжу вас допрашивать там. |
| Although prohibited by Russian legislation, a practice that seems to have developed in some regions is the interrogation of lawyers as witnesses in order to remove them from legal processes. | Хотя такая практика запрещена в соответствии с российским законодательством, по всей видимости, в некоторых регионах адвокатов стали допрашивать в качестве свидетелей с целью отстранения их от участия в судебных процессах. |
| This law also provides witness interrogation of women and children beforehand, whether or not the offenders can be arrested. | В ней предусматривается, что их следует допрашивать отдельно в специально отведенном для этого помещении. |
| After his refusal, he was followed by management assistants and questioned about his work with gangster's style interrogation. | После того как он отказался подчиниться приказу об увольнении, его стали преследовать административные помощники и буквально допрашивать о его работе, доходя при этом чуть ли не до рукоприкладства. |
| It's just that our intel said that a guy named Oleg Yursky was going to handle your interrogation. | Просто по нашей информации тебя должен был тебя допрашивать некто Олег Юрский. |
| During the summer, the ECCC adopted its internal rules, proceeded to arrest four additional leaders of the former Democratic Kampuchea, and held its first hearing in the case of the former head of the notorious S21 interrogation and execution centre. | В течение лета ЧКСК приняли свой регламент, произвели арест еще четырех руководителей бывшей Демократической Кампучии и провели свое первое слушание в рамках судопроизводства по делу бывшего начальника печально известного центра С-21, в котором допрашивали и казнили людей. |
| He was allegedly taken to the same hotel as Edgar Maligaya for interrogation. | Его, как утверждается, привезли для допроса в ту же гостиницу, в которой допрашивали Эдгара Малигайю. |
| The Government stated that he had not been subjected to prolonged interrogation, but that questioning had been carried out in accordance with the Lock Up Rules. | Правительство сообщило, что он не подвергался длительным допросам и его допрашивали в соответствии с правилами содержания в тюрьме. |
| If a suspected person has been interrogated for 16 hours in the same day, including stays and interruptions, he shall be offered rest for eight hours before resuming interrogation. | Если подозреваемого допрашивали 16 часов в течение одного дня, включая остановки и перерывы, то, прежде чем возобновлять допрос, ему должен быть предоставлен восьмичасовой отдых. |
| Did you interrogate him yourself, or find interrogation reports on him? | Вы сами его допрашивали или ознакомились с протоколами его допросов? |
| The source reports that on 15 May 2008, Mr. Soukyeh was taken to the interrogation department in Jericho for additional questioning, which continued for two months. | Источник сообщает, что 15 мая 2008 года г-на Сукиеха доставили в Следственный отдел в Иерихоне для дополнительных допросов, которые длились два месяца. |
| The examining magistrate makes mention of the complaint in the report of the interrogation and forwards the report to the Public Prosecutor. | Следственный судья включает упоминание о жалобе в протокол допроса и препровождает данный протокол государственному обвинителю. |
| Under article 180, The defence attorney may be allowed to look at the investigation the day before the interrogation or the confrontation, unless the examining magistrate decides otherwise. | Согласно статье 180: Адвокату защиты может быть разрешено ознакомиться с ходом расследования за день до проведения допроса или очной ставки, если только следственный судья не принимает иного решения. |
| 2.3 During this time, he was brought on numerous occasions from the "cage" in which he was sitting in the squatting position to the investigation section for interrogation. | 2.3 В течение этого времени его много раз выводили из "клетки", в которой он сидел на корточках, на допрос в следственный отдел. |
| On the morning of 18 December 2011, Mr. Musa was taken to Al-Jalameh interrogation centre where he was also given a medical examination. | Утром 18 декабря 2011 года г-н Муса был доставлен в следственный изолятор "Аль-Джаламех", где был к тому же подвергнут медицинскому осмотру. |