In case special devices are available to allow for audio-visual connection for the purpose of the hearing, the interrogation may also take place elsewhere than at the trial. |
В случае, если имеется возможность использования аудиовизуальных средств для связи с допрашиваемыми лицами в ходе слушания дела в суде, допрос может производиться не в зале суда, а в другом месте. |
While there is no requirement that counsel be promptly provided, there can be no continued custodial interrogation without counsel. |
Хотя и не зафиксировано конкретного требования о том, что помощь адвоката должна быть предоставлена незамедлительно, допрос лица, находящегося под стражей, в отсутствие адвоката продолжаться не может. |
I brought my client in for a voluntary interview, not a group interrogation! |
Я привела клиентку на добровольную беседу, а не на групповой допрос! |
The youth was subsequently detained for interrogation. (Ha'aretz, 15 April) |
Юноша был впоследствии доставлен на допрос. ("Гаарец", 15 апреля) |
However, on 16 August the prosecutor in Cibitoke reportedly summoned Mr. Ntahonkiriye for interrogation following a complaint against him by a police officer. |
Однако 16 августа прокурор Чибитоке вызвал, как сообщается, г-на Нтаонкирийе на допрос в связи с жалобой, поданной на него одним сотрудником полиции. |
Additional grounds for postponing a visit were proposed by some speakers, including the urgent interrogation of persons to be visited and the health problems of such persons. |
Некоторые выступающие предложили дополнительные основания для отсрочки посещения, включая неотложный допрос лиц, которых предполагается посетить, и состояние их здоровья. |
He states that: The last two months they did not lead me to interrogation and I even thought everybody had forgotten about me. |
Он сообщает: Последние два месяца меня не вызывали на допрос, и я даже подумал, что все обо мне забыли. |
I performed an enhanced interrogation, and we were given Fawn's exact location a warehouse in Wedding. |
Я провел допрос с пристрастием, и мы выяснили точное местонахождение "Лани" на складе в Веддинге. |
If the questioner does not follow this procedural step, evidence obtained through the interrogation cannot be used at the defendant's criminal trial. |
Если проводящий допрос сотрудник не выполняет это процессуальное действие, то показания, полученные в ходе допроса, не могут быть использованы против обвиняемого на судебном процессе. |
The Court had also noted the statement by the attorney for the General Security Services that his interrogation was carried out without the use of physical pressure. |
Суд также принял к сведению заявление уполномоченного Службы общественной безопасности о том, что допрос задержанного проводился без применения методов физического давления. |
They took note, however, of the statement of the GSS representative that the interrogation was being carried out according to the law. |
Вместе с тем они принял к сведению заявление представителя СОБ, что допрос проводился в соответствии с законом. |
He told the investigator that he had no complaints and that his interrogation had not been particularly difficult. |
Он сообщил следователю о том, что у него нет никаких жалоб и что проводившийся в отношении него допрос не представлял особых трудностей. |
2.5 Still blindfolded, the complainant was brought in for a new interrogation, this time about his contacts with his cousin. |
2.5 С повязкой на глазах заявителя доставили на новый допрос, в ходе которого его спрашивали о его отношениях с двоюродным братом. |
In their petition, they claimed "the interrogation, like other interrogations at the facility at that time, was conducted at a level of violence exceeding GSS standards". |
В своем заявлении они утверждали, что «этот допрос, как и другие допросы, проводившиеся там же в то же время, велся с превышением предусмотренных для СОБ норм применения физического насилия». |
According to the source, this additional interrogation appears to have been designed to harass and intimidate him, since he had already been sentenced to life imprisonment. |
Согласно источнику, такой дополнительный допрос, судя по всему, имел целью лишний раз деморализовать и запугать его, поскольку он и так уже был приговорен к пожизненному заключению. |
The interrogation shall be conducted in the presence of an advocate of his/her choosing or of a public defender. |
Допрос проводится в присутствии адвоката, назначаемого по его выбору, или законного представителя. |
Examination of witnesses, interrogation of suspects and scene-of-crime visits |
опрос свидетелей, допрос подозреваемых лиц и осмотр мест преступлений; |
The Karuzi prosecutor allegedly refused to allow OHCDHB to meet with the accused on the ground that the interrogation was not over. |
Прокурор Карузи, согласно сообщениям, отказался дать представителям ОУВКПЧБ разрешение встретиться с обвиняемым, поскольку его допрос еще не был завершен. |
Regulations for detention and interrogation by officials of the Judicial Investigation Department |
Положения, регламентирующие задержание и допрос сотрудниками Судебно-следственного комитета |
The new legal regulations provided that interrogation must be carried out in such a manner as to ensure that the evidence obtained would be admissible in court. |
Новые правовые нормы предусматривают, что допрос должен проводиться таким образом, чтобы обеспечить допустимость в суде полученных показаний. |
The Special Rapporteur noted that the law may lead to detaining and subjecting to interrogation persons primarily on the basis of their perceived ethnic characteristics. |
Специальный докладчик отметил, что закон может привести к тому, что задержание и допрос лиц будут осуществляться, главным образом, с учетом их предполагаемой этнической принадлежности. |
The interrogation of an under-age suspect or indictee may not last uninterruptedly for more than two hours or exceed four hours per day. |
Допрос несовершеннолетнего подозреваемого, обвиняемого не может продолжаться без перерыва более двух часов, а в общей сложности - более четырех часов в день. |
The question why Mr. Nguyen Hoang Hai was summoned by the police for interrogation 15 times prior his arrest, still remains open. |
По-прежнему открытым остается и вопрос о том, почему до ареста его 15 раз вызывали повесткой в полицию на допрос. |
Subsequently, some parts of the interrogation were shown on Belarusian TV, accompanied with false and degrading comments about the author. |
Впоследствии допрос частично показывали на одном из белорусских телеканалов, при этом трансляция сопровождалась ложными и унизительными комментариями в отношении автора. |
He complained, inter alia, that the first interrogation and the first meeting with a lawyer took place more than 72 hours after his arrest. |
Среди прочего, он жаловался на то, что первый допрос и первая встреча с адвокатом состоялись по прошествии более 72 часов после его ареста. |