Inter-agency efforts should be strengthened to support ongoing programmes such as International Geosphere-Biosphere Programme, the World Climate Research Programme, the International Human Dimensions Programme on Global Environment and the Famine Early Warning System; |
Следует консолидировать межучрежденческую деятельность для поддержки таких текущих программ, как Международная программа по геосфере-биосфере, Всемирная программа исследования климата, Международная программа по гуманитарным аспектам глобальной окружающей среды и Система раннего предупреждения о голоде; |
(c) To request the Inter-Agency Support Group for the Convention on the Rights of Persons with Disabilities to integrate the rights of persons with disabilities into United Nations development activities and to provide guidelines for United Nations country teams. |
с) просить Межучрежденческую группу поддержки Конвенции о правах инвалидов учитывать права инвалидов в деятельности Организации Объединенных Наций в области развития и представлять рекомендации страновым группам Организации Объединенных Наций. |
(b) The High-Level Committee on Management will be supported by the Inter-Agency Security Management Network, consisting of the senior managers who have oversight of the security functions within their agency; |
Ь) Комитет высокого уровня по вопросам управления будет опираться на Межучрежденческую сеть по вопросам безопасности, в которую входят руководители старшего звена, курирующие вопросы безопасности в своих учреждениях; |
They requested greater inter-agency mobility. |
Они просили обеспечить более высокую межучрежденческую мобильность. |
Inter-agency efforts could be further strengthened to emphasize the important role of space-based observing systems as a part of the jointly sponsored global observing systems (GCOS, GTOS, GOOS), with the participation of space agencies through the Committee on Earth Observation Satellites; |
Следует дополнительно консолидировать межучрежденческую деятельность, с тем чтобы особо подчеркнуть важную роль связанных с космосом систем наблюдения в рамках совместно эксплуатируемых глобальных систем наблюдения (ГСНК, ГСНС, ГСНО) при участии космических агентств через Комитет по спутникам наблюдения Земли; |
The Special Representative convened this informal inter-agency group to develop and coordinate action on issues relating to children affected by armed conflict. |
Канцелярия Специального представителя создала эту неофициальную межучрежденческую группу для разработки и координации проводимых в этой области мероприятий. |
UNDCP is cooperating through a joint inter-agency programme with UNHCR to deal with the problem. |
В этой области ЮНДКП через совместную межучрежденческую программу сотрудничает с Комиссариатом Организации Объединенных Наций по проблемам беженцев. |
The Government of the Bahamas has established an inter-agency Trafficking-in-Persons Task Force, which participates in public conferences and anti-trafficking training. |
Правительство Багамских Островов создало Межучрежденческую целевую группу по вопросам торговли людьми, которая участвует в общественных конференциях и мероприятиях по подготовке в области борьбы с торговлей людьми. |
Subsequently, the International Committee of the Red Cross and UNHCR further developed a generic inter-agency registration form for unaccompanied and separated children to be used globally. |
Впоследствии Международный комитет Красного Креста и УВКБ доработали общую межучрежденческую регистрационную форму для таких детей для использования по всему миру. |
The National Women's Commission of Liberia and the Banjor Women's Fishing Association are currently benefiting from such inter-agency networking through FAO. |
Национальная женская комиссия Либерии и Ассоциация женщин-рыболовов Банджора используют в настоящее время эту межучрежденческую сеть при помощи ФАО. |
The IACAT is likewise set to convene the inter-agency task force on international and local airports, seaports, and land transportation terminals. |
МСБТЛ намерен образовать межучрежденческую целевую группу, которая рассмотрит ситуацию в международных и национальных аэропортах, морских портах и наземных транспортных терминалах. |
In response, the FBI established an inter-agency Terrorism Financial Review Group (TFRG), operating out of FBI Headquarters. |
В ответ ФБР создала Межучрежденческую группу по обзору вопросов финансирования терроризма, которая находится в штаб-квартире ФБР. |
He requested that the Support Group identify common goals, seek opportunities for increased collaboration and identify ways and means to harmonize inter-agency work and maximize limited resources. |
Он просил Группу поддержки установить общие цели, изыскать возможности для активизации сотрудничества и определить, при помощи каких способов и средств можно согласовать межучрежденческую работу и добиться максимальной отдачи от использования ограниченных ресурсов. |
The Service was an inter-agency programme of the United Nations, established in 1975 to complement the formal consultative system of United Nations/non-governmental organization relations. |
Служба представляет собой межучрежденческую программу Организации Объединенных Наций, которая была учреждена в 1975 году для дополнения официальной консультативной системы связи между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
Furthermore, UNICEF encourages inter-agency mobility, for example through inter-agency transfers, loans and secondments. |
Кроме того, ЮНИСЕФ поощряет межучрежденческую мобильность, например с помощью межучрежденческого перевода сотрудников, временной передачи сотрудников в распоряжение других организаций и прикомандирования. |
I asked an inter-agency working group led by UNDP to develop principles and guidelines for better using and developing national capacity in such contexts. |
Я просил межучрежденческую рабочую группу во главе с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) разработать принципы и руководящие указания для повышения эффективности использования и укрепления национального потенциала в таких условиях. |
An inter-agency convoy to Khan Shaykun, Idlib governorate, for the provision of multisectoral assistance for 15,000 people from 1 to 5 November could not be dispatched. |
1 - 5 ноября не удалось направить межучрежденческую автоколонну в Хан-Шайхун, мухафаза Идлиб, для оказания многосекторальной помощи 15000 человек. |
The JIU further recommended to the Secretary-General to establish, under the auspices of the CEB, an inter-agency task force to develop options for the consideration of legislative bodies, for the establishment, by the end of 2013, ofasingle consolidated United Nations system investigation unit. |
ОИГ также рекомендовала Генеральному секретарю создать под эгидой КСР межучрежденческую специальную группу, которая подготовит на предмет рассмотрения руководящими органами различные варианты предложений по созданию к концу 2013 года единой совместной группы по расследованиям в системе Организации Объединенных Наций. |
OIOS notes that, in April 2004, the Chief Executives Board approved a policy statement on staff mobility, in which it stated that the executive heads would actively promote inter-agency mobility. |
УСВН отмечает, что в апреле 2004 года Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций одобрил программное заявление по вопросам мобильности сотрудников, в котором говорится, что административные руководители будут активно поощрять межучрежденческую мобильность. |
In that connection, senior officials dealing with travel-related matters had set up an inter-agency network for sharing information with a view to identifying possible areas for harmonization and greater cost-effectiveness while addressing staff members' health concerns. |
В связи с этим старшие должностные лица, занимающиеся вопросами, связанными с осуществлением поездок, создали межучрежденческую сеть по обмену информацией в целях выявления областей, где можно обеспечить унификацию и добиться большей эффективности с точки зрения затрат с учетом необходимости проявлять заботу о здоровье сотрудников. |
In the discharge of these functions, the Committee, in addition to its regular biannual sessions, draws on inter-agency networks for the discharge of specific tasks. |
При выполнении этих функций Комитет, помимо своих регулярных сессий, проводимых два раза в год, использует межучрежденческую сеть в целях выполнения конкретных задач. |
Together, they lead an inter-agency team of spies who periodically save the world (and each other) while navigating the rocky roads of friendship, romance and office politics . |
Вместе они возглавляют межучрежденческую команду шпионов, которые периодически спасают мир (и друг друга), при этом ища баланс между романтикой и дружбой и имея дело со сложными отношениями своих организаций. |
Through its National Office for the Protection of Women's Rights, it had also established an inter-agency agreement to ensure that the costs of DNA analysis were means-tested for people with limited resources, under the bill on paternal responsibility. |
В рамках подготовки проекта закона об ответственности за отцовство созданное при правительстве национальное бюро по защите прав женщин разработало межучрежденческую конвенцию с целью адаптации расходов на анализ ДНК к финансовым возможностям лиц с ограниченными ресурсами. |
Since diversity is critical in building knowledge and nurturing talent, UNDP supports inter-agency mobility, as it helps to foster diversity of ideas, experience and a richness of expertise and competence. |
Учитывая, что разносторонность крайне необходима для укрепления знаний и развития талантов, ПРООН поддерживает межучрежденческую мобильность, поскольку она способствует разнообразию идей и опыта, повышению профессиональной компетенции и профессиональных качеств. |
It further recommends more efficient inter-agency mobility, particularly for women in senior management positions, and emphasizes the need for more rigorous implementation of work/life policies and flexible working arrangements to create an enabling work environment and stronger accountability. |
Она далее рекомендует более эффективную межучрежденческую мобильность, особенно для женщин на старших руководящих должностях, и подчеркивает необходимость более строгого осуществления политики сбалансированного сочетания трудовой деятельности и личной жизни и гибкой организации рабочего времени в целях создания благоприятной рабочей обстановки и обеспечения более жесткой подотчетности. |