As of October 2005, the UNOTIL Civilian Support Group and the UNDP Institutional Capacity Building Support Programme have been fully integrated within the Government's Capacity Development Coordination Unit under the Office of the Prime Minister. |
С октября 2005 года группа гражданских советников ОООНТЛ и программа ПРООН по оказанию поддержки укреплению потенциала государственных учреждений были полностью интегрированы в Группу по координации деятельности, направленной на укрепление потенциала правительства, находящуюся в ведении канцелярии премьер-министра. |
The MDGs are therefore integrated in our national development policy framework, which also recognizes the need for building close partnerships with civil society and the private sector in order to attain sustainable economic and social development for our people. |
ЦРДТ уже интегрированы в национальные политические рамки развития, которые также признают необходимость создания тесных партнерских отношений с гражданским обществом и частным сектором, для того чтобы достичь устойчивого экономического и социального развития в интересах нашего населения. |
Participative actions must be further developed so that the cities will be organically integrated with the federal Government and thereby gain relevance and become able to influence decision-making and the interaction between the Executive and the Legislative Branches. |
Необходимо и далее разрабатывать мероприятия, предусматривающие участие широких кругов, с тем чтобы городские органы власти были органично интегрированы с федеральным правительством и тем самым обрели значимость и способность влиять на процесс принятия решений и взаимодействие между исполнительной и законодательной ветвями власти. |
Where data are available, they are seldom integrated in environmental assessments other than in a very general manner (population density, for example); |
Там, где данные есть, они, за очень небольшим исключением, редко интегрированы с оценками окружающей среды (например, плотность населения); |
Participants noted that monitoring and evaluation should be process-oriented, and agreed that monitoring and evaluation should not be considered as some sort of external function but should be integrated within operational units. |
Участники отметили, что мониторинг и оценка должны быть ориентированы на сам процесс, и согласились с тем, что их нельзя рассматривать в качестве какой - то внешней функции и что они должны быть интегрированы в работу оперативных подразделений. |
They could also be more effectively integrated within the broader structure of the Ministry and work more effectively with other employees, such as mining agents, inspectors and patrolmen. |
Они могли бы также быть более эффективно интегрированы в более широкую структуру министерства и более эффективно взаимодействовать с другими сотрудниками, такими как агенты по горной добыче, инспекторы и охранники. |
The special committee would start work within 15 days of the formation of the Council of Ministers with a time frame of six months, beyond which the country would bear no responsibility for verified combatants who have not been integrated or rehabilitated. |
Специальный комитет начнет свою работу в течение 15 дней после формирования Совета министров и будет действовать в течение шести месяцев, после чего государство не будет нести ответственность в отношении лиц, действительно являвшихся комбатантами, которые не были интегрированы или не прошли реабилитацию. |
These distinct differences in behaviour between men and women in the area of continuing education relate above all to the fact that women are less fully integrated than men into the world of work. |
Эта явная разница в устремлениях мужчин и женщин в области непрерывной подготовки объясняется прежде всего тем, что женщины в меньшей степени, чем мужчины, интегрированы в трудовую деятельность. |
More than 80 percent out of this number has been integrated in the countries of acceptance, while about 80 thousands of refugees from BiH still needs the permanent solutions, including voluntary return to BiH. |
Более 80% из них были интегрированы в принимающих странах, хотя около 80000 беженцев из БиГ по-прежнему нуждаются в долговременном решении проблемы, включая добровольное возвращение в БиГ. |
(a) Concerning adaptation to climate change (programme area 3.1.1), health aspects were integrated, where appropriate, both in the pilot projects and in the platform, for example through the involvement of representatives of ministries of health at the workshops; |
а) что касается адаптации к изменению климата (программная область 3.1.1), то аспекты здоровья были в соответствующих случаях интегрированы как в пилотные проекты, так и в платформу: например, было предусмотрено участие представителей министерств здравоохранения в рабочих совещаниях; |
Recognizing also the need to align science, technological knowledge and innovation systems with national development objectives, fully integrated with national human resources development and poverty eradication strategies and supported by appropriate institutional and policy frameworks, |
признавая также необходимость согласования систем в области научно-технических знаний и инноваций с целями национального развития, которые полностью интегрированы с национальными стратегиями развития людских ресурсов и ликвидации нищеты и опираются на надлежащие организационные и политические структуры, |
Sound chemicals management mainstreaming projects should be closely integrated with other initiatives supporting the mainstreaming of environment and health concerns in development planning to ensure maximum impact at the country level; |
с) проекты по актуализации рационального регулирования химических веществ должны быть тесно интегрированы с другими инициативами в поддержку актуализации соображений, связанных с окружающей средой и здравоохранением, в процессе планирования развития с целью обеспечения максимального эффекта на уровне стран; |
Stresses that all new African troops shall be integrated fully into the MISCA command and control structures, and shall operate in accordance with MISCA's mandate as set out in paragraph 28 of this resolution; |
подчеркивает, что все новые африканские войска должны быть полностью интегрированы в структуры командования и управления АФИСМЦАР и должны действовать в соответствии с мандатом АФИСМЦАР, изложенным в пункте 28 настоящей резолюции; |
It shows how the three categories of "naturalized citizens", "foreign nationals" and "Swiss citizens" are situated in the job market and how they are integrated in the world of work. |
В нем показано, каким образом три категории "натурализированных граждан", "иностранных граждан" и "швейцарских граждан" распределяются на рынке труда и каким образом они интегрированы в профессиональную жизнь. |
Collaboration: providing a virtual workspace for project management (shared calendar and task management tools that can be integrated with users' personal information management systems) and collaboration tools, integrated with the centralized content repository |
взаимодействие: обеспечение виртуального рабочего пространства для осуществления проектов (общий календарь и общие средства управления задачами, которые могут быть интегрированы с персональными системами управления информацией пользователей) и средств взаимодействия, интегрированных с централизованным хранилищем данных |
frankly for each country, because the solutions in each country are going to be different based upon income levels, traffic jams and also how integrated the systems already are. |
для каждой страны, т.к. решения в каждой стране будут различными, основанными на уровне доходов, количестве пробок, а также насколько интегрированы системы. |
The Committee was also informed that the Secretary-General's good offices were fully integrated with UNFICYP management, with the Special Representative of the Secretary-General also serving as Deputy Special Adviser of the Secretary-General for the good offices (see also para. 15 above). |
Комитет был также информирован о том, что добрые услуги Генерального секретаря полностью интегрированы в рамки управления ВСООНК, при этом Специальный представитель Генерального секретаря также исполняет обязанности заместителя Специального советника Генерального секретаря по добрым услугам (см. также пункт 15 выше). |
This paper highlights the connections between training, distance learning and networking and illustrates how they can be integrated to promote sustainable capacity development. It does so by referring to relevant examples of UNCTAD's activities in these areas. Training |
В настоящем документе заостряется внимание на взаимосвязанности подготовки кадров, дистанционного обучения и развития сетей и показано, каким образом эти направления работы могут быть интегрированы друг с другом в интересах содействия устойчивому развитию потенциала на соответствующих примерах деятельности ЮНКТАД в этих областях. |
(a) Programmatic aspects of the budget have been integrated with the resource narrative by employing a results-based management approach, which links programme activities to programme objectives and expected accomplishments. |
а) программные аспекты бюджета были интегрированы в описание ресурсной базы путем применения подхода к управлению деятельностью на основе конкретных результатов, с помощью которого программные виды деятельности увязываются с программными целями и ожидаемыми результатами. |
The main changes in the structure of the Division include primarily the devolvement of the General Services and Property Management Sections among other organizational units where such functions are better integrated, as well as the consolidation into one Section of the Transport, Movement Control and Aviation Sections. |
Основные изменения в структуре Отдела включают, в первую очередь, распределение сотрудников Секции общего обслуживания и Секции управления имуществом по другим организационным подразделениям, где такие функции лучше интегрированы, а также объединение Транспортной секции, Секции управления перевозками и Авиационной секции в одну секцию. |
Three evaluations looked at WFP's portfolio of activities; in Rwanda these were relief, recovery and development activities; in Uganda and Chad they included recovery and development activities, the latter integrated in country programmes. |
Три оценки были посвящены комплексам мероприятий МПП; в Руанде такой комплекс включал мероприятия, связанные с чрезвычайной помощью, восстановлением и развитием; в Уганде и Чаде он включал мероприятия в области восстановления и развития, причем последние из них были интегрированы в страновые программы. |
This project should define those functions that can be delegated to the marzes, define their interrelationship, and also determine those functions that should be provided at other administrative levels and integrated with those at marz level. |
В рамках этого проекта следует определить те функции, которые могут быть переданы марцам, уточнить их взаимосвязь, а также определить те функции, которые должны быть переданы административным органам других уровней и интегрированы с функциями на уровне марцов. |
Its operations are closely coordinated, and often integrated, with those of the World Trade Organization and the United Nations Conference on Trade and Development. ITC acts as the focal point for all United Nations technical cooperation activities in trade promotion. |
Его операции осуществляются в тесной координации с операциями Всемирной торговой организации и Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и нередко интегрированы в них. ЦМТ выступает в качестве координатора всей деятельности Организации Объединенных Наций по техническому сотрудничеству в целях поощрения торговли. |
(e) Urges the international community to accompany the peace processes, with a view to ensuring that human rights are thoroughly integrated in the institutions and frameworks which are being forged; |
ё) настоятельно призывает международное сообщество участвовать в мирных процессах с целью обеспечения того, чтобы вопросы, связанные с правами человека, были в полной мере интегрированы во все создаваемые организационные структуры; |
(b) Children with disabilities, including learning disabilities, are not integrated, as a matter of policy, into regular schools and that an insufficient number of teachers have received specialized training in this regard; |
Ь) дети-инвалиды, в том числе неспособные к обучению дети, не интегрированы в принципе в обычные школы и недостаточное число преподавателей прошли специальное обучение в этом отношении; |