Despite the fact that many African economies were less integrated in the international financial system, the crisis had led to massive capital outflows, less foreign direct investment, reductions of remittances and decreased demand for and falling prices of commodities. |
Несмотря на то, что афри-канские страны в меньшей степени интегрированы в международную финансовую систему, кризис привел к массовому оттоку капитала, уменьшению прямых иностранных инвестиций, сокращению объема денежных переводов и к снижению спроса и цен на сырьевые товары. |
The purpose of these actions is to help ensure that physical infrastructure projects are integrated, at the planning, implementation, use and maintenance stages, into a process of community mobilization and development to enhance their sustainability. |
Эти действия направлены на то, чтобы инфраструктурные проекты на этапе разработки, реализации и использования и поддержания в надлежащем состоянии были интегрированы в процесс мобилизации и развития сообщества с целью его упрочения. |
There was strong convergence on the view that, despite their different histories, institutional structures and funding windows, adaptation, DRR and national development planning should be integrated in order to maximize benefits. |
Многие участники сошлись во мнении о том, что, несмотря на их различные исторические условия, институциональные структуры и механизмы финансирования, адаптация, СРБ и национальное планирование развития должны быть интегрированы в целях максимизации суммарных выгод. |
If a programme or project is already initiated in a related sector, the chemical safety issues should be integrated in this programme/project rather than being developed and implemented separately. |
Если какая-либо программа или проект уже начали свое действие в соответствующем секторе, вопросы о химической безопасности должны быть, скорее, интегрированы в этот проект/программу, чем разрабатываться и выполняться по отдельности. |
These countries usually already have a strong framework of legislation and clear rules about protection of the confidentiality of personal and individual business data, irrespective of whether or not the data has been integrated from different sources. |
В них обычно уже созданы надежные законодательные основы и установлены четкие правила по защите конфиденциальности персональных и личных коммерческих данных, независимо от того, были ли данные интегрированы из различных источников. |
However, a close linkage between geography and statistics exists in those countries where the national statistical and mapping agencies are institutionally integrated under the same roof; this is the case in Brazil and Mexico. |
Вместе с тем, тесная связь между географией и статистикой существует в тех странах, где национальные статистические и картографические ведомства организационно интегрированы; именно так обстоят дела в Бразилии и Мексике. |
Many States have integrated education on human rights, in particular women's human rights, into school and university curricula and teacher training programmes. |
Во многих государствах просветительские программы, посвященные правам человека, в частности правам человека женщин, интегрированы в школьное образование, университетские курсы и программы подготовки учителей. |
Somewhat In your view, are UNODC activities with regard to drugs, crime and terrorism mandates sufficiently integrated? |
Считаете ли вы, что мероприятия ЮНОДК, касающиеся мандатов по борьбе с наркотиками, преступностью и терроризмом, в достаточной степени интегрированы? |
Enterprise risk management and an internal control framework were essential tools, and all the initiatives undertaken, including those to further results-based management, must be fully integrated and harmonized with each other. |
Важными инструментами являются общеорганизационное управление рисками и система внутреннего контроля, и все предпринятые инициативы, включая совершенствование ориентированного на конкретные результаты управления, должны быть полностью интегрированы и согласованы друг с другом. |
With respect to tracking and reviewing progress, any new mechanisms established should be well integrated with existing ones and should not become an additional burden on the Government. |
Что касается мониторинга и обзора достигнутых результатов, то любые вновь созданные механизмы должны быть интегрированы в уже существующие, с тем чтобы они не стали дополнительным бременем для правительства. |
(a) New indicators, of national, regional or global dimension, that must be integrated and institutionalized at national level; |
а) новые показатели национального, регионального или глобального масштаба, которые должны быть интегрированы и институционализированы на национальном уровне; |
The Committee is also concerned at reports of increased violence and discrimination against refugee children, especially from Rwanda, and at the fact that Rwandan children are not integrated in the regular educational system. |
Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями о возросшем насилии и дискриминации в отношении детей-беженцев, особенно из Руанды, а также в связи с тем фактом, что руандийские дети не интегрированы в систему регулярного образования. |
Within the context of South-South cooperation in trade, efforts are under way to expand and strengthen the Asia-Pacific Trade Agreement, for which ESCAP provides the secretariat, to include countries that are not effectively integrated in the regional economy. |
В контексте сотрудничества Юг-Юг в сфере торговли предпринимаются усилия по расширению и укреплению Азиатско-Тихоокеанского торгового соглашения, функции секретариата которого осуществляет ЭСКАТО, для включения в него стран, которые не интегрированы в региональную экономику эффективным образом. |
(b) The reporting systems are not sufficiently integrated and do not produce data of the required quality and relevance; |
Ь) системы отчетности недостаточно интегрированы и не позволяют получать фактическую информацию необходимого качества; |
The Committee was informed that, at present, some 250 information systems Organization-wide are used to accomplish these functions, most of which are either to be integrated in or linked to ERP. |
Комитет был проинформирован о том, что сегодня по всей Организации выполнением этих функций занимаются около 250 информационных систем, большинство из которых должны быть либо интегрированы в ОПР, либо увязаны с ней. |
In the near future, these online questionnaires will be integrated with corresponding databases, which together will form a system of monitoring the country activities in these programmes. |
В ближайшем будущем эти онлайновые вопросники будут интегрированы с соответствующими базами данных, которые в совокупности будут составлять систему мониторинга страновой деятельности в рамках этих программ. |
At this stage, capital markets in the South are not operationally sophisticated enough, nor are they strongly integrated among themselves or with the global financial markets. |
На данном этапе рынки капитала на Юге еще не достигли достаточной степени зрелости и к тому же они не полностью интегрированы между собой или с глобальными финансовыми рынками. |
At the airport, the four agencies are integrated under the leadership of the head of the Security Committee, but there seems to be a lack of synergy and coordination. |
В аэропорту все четыре учреждения интегрированы под началом руководителя Комитета по вопросам безопасности, однако, как представляется, надлежащего взаимодействия и координации не обеспечивается. |
The fighting forces previously classified as such have either been dismantled or integrated within the official State security apparatus in accordance with the terms of the Darfur Peace Agreement. |
Эти силы, которых раньше действительно называли «джанджавидами», были либо распущены, либо интегрированы в официальные структуры государственной безопасности в соответствии с положениями Мирного соглашения по Дарфуру. |
Switzerland attached great importance to reforming the United Nations system, and welcomed UNIDO's commitment to implementing the reforms, which, however, could succeed only if the specialized agencies cooperated and were fully integrated. |
Швейцария придает огромное значение реформе системы Организации Объединенных Наций и приветствует приверженность ЮНИДО делу реформ; однако успех реформы гарантирован только в том случае, если специализированные учреждения будут сотрудничать друг с другом и будут полностью интегрированы. |
As a result, UNODC has started to develop regional programmes and thematic programmes that are fully integrated with one another and mutually reinforcing. |
В результате этого ЮНОДК приступило к разработке региональных программ и тематических программ, которые в полной мере интегрированы друг с другом и являются взаимоусиливающимися. |
Albania has avoided the initial direct impact of the international crisis because we enjoy a degree of natural protection as a result of our less developed and integrated financial markets and a much lower level of indebtedness on the part of households and businesses. |
Албания избежала первоначального прямого воздействия международного кризиса, так как мы имеем определенную естественную защиту в результате того, что наши финансовые рынки менее развиты и интегрированы и наши домохозяйства и предприятия имеют намного меньший уровень задолженности. |
Many of these applications, which have been developed in-house, are not integrated and "do not talk to each other", while some are reaching the end of their technological life cycle. |
Многие прикладные программы были разработаны своими силами, не интегрированы и «не разговаривают» друг с другом, в то время как технический срок эксплуатации других программ подходит к концу. |
To achieve coherence, three major aspects of the three dimensions of sustainable development - sustainable economic growth, social inclusion and protection of the environment, including the global commons - would need to be integrated at the global level. |
Для достижения согласованности усилий три основных составляющих трех компонентов устойчивого развития - устойчивый экономический рост, социальная интеграция и защита окружающей среды, включая всеобщее достояние, - должны быть интегрированы на глобальном уровне. |
Steps must be taken to ensure that initiatives launched after Rio+20, such as the Open Working Group on Sustainable Development Goals and the Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing were fully integrated and generated renewed political will. |
Необходимо предпринять шаги по обеспечению того, чтобы были полностью интегрированы все инициативы, запущенные на "Рио+20", в частности деятельность Группы открытого состава по целям устойчивого развитии и Межправительственного комитета экспертов по финансированию устойчивого развития, которые направлены на укрепление политической воли. |