The draft support programme contains two components with 12 project concepts, of which five have already been integrated in the National Development Plan for 1999-2003: |
Проект программы поддержки состоит из двух компонентов, объединяющих 12 проектных замыс-лов, пять из которых уже интегрированы в план национального развития на 1999-2003 годы: |
There seems to be broad agreement, however, that all new efforts to improve security in Haiti must be integrated within the structure of the National Police. |
Однако, как представляется, существует общее понимание в отношении того, что все новые усилия по укреплению безопасности в Гаити должны быть интегрированы в рамках структуры национальной полиции. |
In its evaluation of the integration exercise, however, the Department has found that functional autonomy is not always respected and programme delivery is adversely affected in the majority of the information centres integrated with UNDP. |
Тем не менее в ходе оценки мероприятий по объединению Департамент установил, что функциональная автономия не всегда соблюдается, а в большинстве информационных центров, которые были интегрированы в систему ПРООН, эта интеграция оказывает неблагоприятное воздействие на осуществление программ. |
The pension schemes are fully integrated, and thus no national pension is paid to those receiving an earnings-related pension which is in excess of a given level. |
Пенсионные системы полностью интегрированы и, таким образом, лицам, получающим связанную с размером дохода пенсию, сумма которой превышает определенный уровень, национальная пенсия не выплачивается. |
There is a clear need to coordinate at national and international levels and harmonize different approaches to avoid overlapping efforts by different agencies and to develop systems that could easily be integrated. |
Существует настоятельная необходимость в координации деятельности на национальном и международном уровнях, а также в согласовании различных подходов для избежания дублирования усилий, предпринимаемых различными учреждениями, и в разработке систем, которые могли бы быть легко интегрированы. |
In Mauritius we also strongly believe that, along with prevention, care, support and treatment should be integrated in a comprehensive and holistic package when dealing with HIV/AIDS. |
На Маврикии мы также твердо уверены в том, что при борьбе с ВИЧ/СПИДом, наряду с предупредительными мерами, уход, поддержка и лечение должны быть интегрированы во всеобъемлющий и глобальный подход. |
3 The move away from projects towards programmes and from expatriate enclaves towards efforts that are more fully integrated and "owned" by national entities is one example of successful lesson learning by the United Nations system. |
З Смещение акцента с проектов на программы и с анклавов экспатриантов на усилия, которые более полно интегрированы и осуществляются национальными организациями, является одним из примеров успешного извлечения уроков системой Организации Объединенных Наций. |
The JOIN project was completed at the end of August 2004 but its results have, in respect of the Roma issues, been integrated in every-day practices. |
Проект JOIN был завершен в конце августа 2004 года, и его результаты, имеющие отношение к проблемам рома, были интегрированы в повседневную практику. |
If the Units are not integrated, professional and well regulated, they risk becoming part of the problem rather than part of the solution. |
Если эти подразделения не будут интегрированы, профессионально подготовлены и хорошо организованы, они могут стать частью проблемы, а не ее решения. |
Accordingly, the processes to promote synergy should be integrated with regular planning and policy-making processes, including sectoral planning. |
Исходя из этого, процессы налаживания синергизма должны быть интегрированы в регулярные процессы планирования и принятия решений, в том числе секторального планирования. |
Apart from those background indicators that never have been designed to be policy relevant, the most influential indicators are those that are fully integrated in the policy process. |
Помимо фоновых показателей, которые никогда не были рассчитаны на политическую релевантность, наиболее значительное влияние оказывают те показатели, которые полностью интегрированы в политический процесс. |
In this context, the Director of the subregional headquarters gave assurances that the Non-Self-Governing Territories known as non-independent Caribbean countries within CDCC would continue to be functionally integrated within the ECLAC/CDCC work programme. |
В этой связи директор субрегиональной штаб-квартиры дал заверения в том, что несамоуправляющиеся территории, известные в КРСК как не получившие независимости карибские страны, будут и в дальнейшем функционально интегрированы в программу работы ЭКЛАК/КРСК. |
In the area of information technology, United Nations agencies' systems tend to be less integrated than is the case among many private sector organizations. |
Что касается информационных технологий, то системы, используемые учреждениями Организации Объединенных Наций, как правило, менее интегрированы, чем системы, используемые многими организациями частного сектора. |
Recognizing that the most serious challenge to sustainable development is conflict, UNDG is working to ensure that peace-building and conflict prevention concerns are integrated in the common country assessments, UNDAFs and emergency or recovery plans. |
Признавая, что наиболее серьезным вызовом для устойчивого развития является конфликт, ГООНР работает над обеспечением того, чтобы озабоченности, касающиеся миростроительства и предотвращения конфликтов, были интегрированы в общестрановые оценки, РПООПР и планы чрезвычайной помощи или восстановления. |
They confirm that in most cases the principles of sustainable development, environment protection and effective utilization of natural resources, including the combat against desertification have been, or are being, integrated, where appropriate, into all government programmes and policies. |
Они подтверждают, что в большинстве случаев принципы устойчивого развития, охраны окружающей среды и эффективного использования природных ресурсов, включая борьбу с опустыниванием, в соответствующих случаях уже были интегрированы или находятся в стадии включения во все правительственные программы и политику. |
In addition, GESAMP regularly provides an overview of the marine environmental monitoring, assessment, and related activities of United Nations agencies and advises on how these activities might be improved, better integrated and coordinated. |
Кроме того, ГЕСАМП регулярно проводит обзор осуществляемых учреждениями Организации Объединенных Наций мероприятий по мониторингу морской среды, ее оценке и смежным направлениям деятельности и выносит рекомендации относительно того, каким образом эти мероприятия могут быть улучшены, более эффективно интегрированы или скоординированы. |
Also, and related to this, a key internal challenge for UNODC is to ensure that issues related to drug control, crime prevention and criminal justice, including the important area of tackling corruption, are integrated more effectively into assistance programmes. |
Кроме того и в связи с этим, основной внутриведомственной проблемой для ЮНОДК является обеспечение того, чтобы проблемы контроля над наркотиками, предупреждения преступности и уголовного правосудия, включая важную область борьбы с коррупцией, были более эффективно интегрированы в программы помощи. |
One can easily think of other countries in Latin America that were much less integrated internationally and for that reason emerged from the colonial period in a more modest economic condition but with a better social balance. |
Легко назвать другие страны Латинской Америки, которые были значительно меньше интегрированы в мировое хозяйство и по этой причине с окончанием колониального периода оказались в более скромном экономическом положении, но с лучшей социальной сбалансированностью. |
Regarding the integration of the different sectoral vulnerability assessments, the representative of Morocco emphasized that some sectors such as agriculture and water resources are integrated by default, given their close relationships. |
Что касается интеграции различных секторальных оценок уязвимости, то представитель Марокко подчеркнул, что некоторые сектора, такие, как сельское хозяйство и водные ресурсы, уже интегрированы с учетом их тесной взаимосвязи. |
Special class provision will also be reviewed to determine the extent to which separate special classes should continue or should be integrated wholly or partially into mainstream classes. |
Будут также проанализированы методы организации специальных классов для определения того, в какой степени отдельные специальные классы должны быть сохранены, либо полностью или частично интегрированы в обычные классы. |
Instead, they should be integrated as a whole, with systematic coordination and mutual enhancement, so as to ensure a successful transition and the elimination of potential causes of the recurrence of conflicts. |
Вместо этого они должны быть интегрированы в единое целое при условии осуществления систематической координации и взаимного укрепления, с тем чтобы можно было обеспечить успешный переходный период и ликвидировать потенциальные причины возобновления конфликтов. |
Predictable and transparent legal and regulatory frameworks are required to attract FDI, which can generate benefits in the areas of employment and the transfer of know-how and new technologies if it is well integrated in the overall national development strategy. |
Предсказуемая и транспарентная и нормативно-правовая база является необходимым условием для привлечения ПИИ, которые могут оказать положительное влияние на занятость и передачу ноу-хау и новых технологий, если они будут надлежащим образом интегрированы в общую национальную стратегию развития. |
Some sections, mainly those responsible for the control and administration of funds and assets and the application of administrative rules and procedures, will be partially integrated, as appropriate. |
Некоторые секции, главным образом те, которые будут нести ответственность за осуществление контроля над средствами и активами и управление ими, а также за применение административных правил и процедур, будут частично интегрированы в надлежащих случаях. |
Its operations are closely coordinated, and often integrated, with those of the World Trade Organization (WTO) and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). |
Его операции осуществляются в тесной координации с операциями Всемирной торговой организации (ВТО) и Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и нередко интегрированы в них. |
1.2 Extent to which TCDC and ECDC modalities have been integrated either as a strategy or distinct element of the UNDAF and country, regional or global programmes. |
1.2 Масштабы, в которых механизмы ТСРС и ЭСРС интегрированы либо как стратегия, либо как отдельный элемент РПООНПР и страновых, региональных или глобальных программ. |