In that context, cooperation agreements had been concluded with South Sudan and the transitional authority structures for the Darfur region had been integrated thanks to the Doha Document for Peace in Darfur. |
В этой связи соглашения о сотрудничестве подписаны с Южным Суданом, а переходные властные структуры Дарфура интегрированы благодаря Дохинскому документу о мире в Дарфуре. |
Delegations asked how humanitarian response would be reflected in the next MTSP and its results framework, and if the humanitarian and development aspects of UNICEF work would better be integrated in the new plan. |
Делегации спросили, как гуманитарные меры реагирования будут отражены в следующем среднесрочном стратегическом плане и рамках оценки результатов, и будут ли аспекты работы ЮНИСЕФ, связанные с гуманитарной деятельностью и развитием, более тесно интегрированы в новый план. |
Nevertheless, UN Volunteers have been affected by high volatility in security situations worldwide, despite being fully integrated in the United Nations security system. |
Тем не менее по всему миру добровольцы Организации Объединенных Наций сталкиваются с проблемой крайней неустойчивости ситуации в плане безопасности, несмотря на то что они полностью интегрированы в систему безопасности Организации Объединенных Наций. |
This regulatory system is based on the principles of international law on piracy, which were integrated using the criteria agreed by international organizations and forums working to combat piracy, of which Spain is an active member. |
Эта система правового регулирования основана на принципах международного права по вопросам борьбы с пиратством, которые были интегрированы в национальную систему с использованием критериев, согласованных с работающими в области борьбы с пиратством международными организациями и форумами, активным участником которых является Испания. |
Monitoring the earnings of retirees remains difficult owing to the fact that the Integrated Management Information System databases are not integrated, and so it is mainly incumbent upon staff members to monitor their own earning levels. |
Контроль за доходами пенсионеров по-прежнему сопряжен с большими трудностями из-за того, что базы данных Комплексной системы управленческой информации не интегрированы, и поэтому задача контроля за доходами персонала возложена главным образом на самих сотрудников. |
As a result of the HIV/AIDS pooled fund and respective advocacy, the rights of minority and specific groups with regards to HIV/AIDS have been integrated in the national strategy for HIV/AIDS. |
Результатом явилось то, что объединенный фонд борьбы с ВИЧ/СПИД и соответствующий просветительский компонент программы, включая защиту прав меньшинств и других особых групп населения в рамках борьбы с ВИЧ/СПИД, были интегрированы в национальную стратегию борьбы с ВИЧ/СПИД. |
Devising and implementing more robust performance and evaluation standards can, on one level, pose even deeper challenges in industrialized than in developing countries because the former countries tend to be more integrated in the world economy through financial and trade links and competition for skills. |
Разработка и внедрение усовершенствованных стандартов деятельности и оценки может отчасти привести к возникновению еще более серьезных проблем в промышленно развитых странах по сравнению с развивающимися, поскольку первые, как правило, более интегрированы в мировую экономику посредством финансовых и торговых связей и конкурентной борьбы за квалифицированную рабочую силу. |
Teaching of the principles of human rights, minority rights, equality and non-discrimination and of the positive contributions of minorities to societies should be integrated in formal and non-formal education, with a view to promoting dialogue, understanding and tolerance between different groups in society. |
Преподавание правозащитных принципов, прав меньшинств, равенства и недискриминации и ознакомление с позитивным вкладом меньшинств в общество должны быть интегрированы в формальные и неформальные системы образования с целью поощрения диалога, взаимопонимания и терпимости между различными группами в обществе. |
To ensure effective integration of transportation and urban development policies, it is essential that urban transportation and land-use policies are fully integrated at all levels of government. |
Для обеспечения эффективной интеграции транспорта и городского развития крайне важно, чтобы политика в области городского транспорта и землепользования были в полной мере интегрированы на всех уровнях государственного управления. |
Most countries in the region do not have specific policies on climate change or a formal implementation plan for Article 6 of the Convention, although climate change issues are integrated in environmental and sustainable development policies. |
Многие страны в регионе не имеют конкретной политики по вопросам изменения климата и официального плана осуществления статьи 6 Конвенции, хотя вопросы изменения климата интегрированы в политику охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
In addition, the development of targeted plans to strengthen areas of the national strategy needing additional focus, such as trafficking, child labour, human rights education or others, are welcome but should be integrated within the encompassing National Strategy. |
Кроме того, целевые планы по укреплению тех областей национальной стратегии, которые нуждаются в дополнительном внимании, например торговля людьми, детский труд, образование в области прав человека и т.д., являются весьма желательными, однако они должны быть интегрированы в Национальную стратегию. |
Most of the countries of Central and Eastern Europe are integrated in producer-driven trade networks in high value added sectors such as the automotive industry, electronics and information technology, which are associated with longer-term investment projects, research and development and less volatile FDI flows. |
Большинство стран Центральной и Восточной Европы интегрированы в торговые сети производителей в секторах с высокой добавленной стоимостью, таких, как автомобильная промышленность, электроника и информационные технологии, которые связаны с долгосрочными инвестиционными проектами, научно-исследовательскими и опытно-конструкторскими работами и более предсказуемыми потоками ПИИ. |
Thus, the developing countries had been asked to liberalize their economies and to integrate; they were now so integrated, so tied to the fate of a certain economy, that their fortunes were completely dependent on it, although they could not influence its policies. |
Так, к развивающимся странам был обращен призыв либерализовать экономику и интегрироваться: и вот они настолько интегрированы и связали свою судьбу с определенной страной, что их участь полностью от нее зависит, а влиять на ее политику они не могут. |
In particular, the Division for Sustainable Development hosts a significant capacity for advisory services in the areas of water, energy and strategies for sustainable development, which will be fully integrated with the overall work of the Division for the follow-up to the plan of implementation. |
В частности, Отдел по устойчивому развитию располагает существенным потенциалом для оказания консультативных услуг по вопросам водоснабжения, энергетики и стратегий устойчивого развития, которые будут полностью интегрированы в деятельность Отдела по реализации плана осуществления. |
In May 2009, United Way of America and United Way International were integrated as one global entity, United Way Worldwide. |
В мае 2009 года United Way of America и United Way International были интегрированы в одну глобальную организацию, United Way Worldwide. |
Bing is the default search engine on Windows Phone handsets because its functions are deeply integrated in the OS (which also include the utilization of its map service for location-based searches and queries). |
Bing по умолчанию является поисковой системой на устройствах Windows Phone, так как её функции глубоко интегрированы с операционной системой, включая использование картографического сервиса для поиска и запросов, основанных на местонахождении. |
As regards the organization of production activities, ICT allows for removing traditional spatial barriers in production and opens up new possibilities for geographical decentralization of production, with different production phases located in separate places offering the best economic and business conditions but still functionally integrated through ICT. |
Что касается организации производственной деятельности, то ИКТ позволяет устранить традиционные географические препятствия в производстве и открывает новые возможности географической децентрализации производства, когда различные его этапы размещены в разных местах с наилучшими экономическими и предпринимательскими условиями, но при этом функционально интегрированы с помощью ИКТ. |
We welcome those initiatives, and we can only hope that the various activities engaged in by such bodies will be integrated in a harmonious and coherent whole and will not cancel one another out in the field. |
Мы приветствуем эти инициативы и можем лишь питать надежды на то, что различные мероприятия, в которых принимают участие эти органы, будут интегрированы в гармоничное и единое целое и не будут препятствовать друг другу в этой области. |
Consequently, actions geared to conserving biodiversity must be fully integrated both into overall national plans for sustainable development and into related sectoral plans (e.g., agriculture, forestry, marine, rural development and land use plans). |
Поэтому мероприятия, нацеленные на сохранение биологического разнообразия, должны быть в полной мере интегрированы в общие национальные планы устойчивого развития и в смежные секторальные планы (например, в области сельского хозяйства, лесоводства, морских ресурсов, развития сельских районов и землепользования). |
UNOMSA's new activities will be fully integrated within its existing work programme and the expanded scope of activities will be implemented by a Peace Promotion Division and an Electoral Division. |
Новые задачи ЮНОМСА будут полностью интегрированы в ее существующую программу работы, при этом выполнение расширенного круга задач будет входить в функции Отдела содействия примирению и Отдела выборов. |
In reply to the request for further information on the ethnic and linguistic composition of the population, he again emphasized that racial and linguistic groups were deeply intermingled and integrated in Pakistan and that any racial or ethnic identification was therefore difficult. |
В ответ на просьбу о предоставлении разъяснений по вопросу об этническом и языковом составе населения Пакистана г-н Акрам вновь отмечает, что расовые и языковые группы в Пакистане весьма перемешаны и интегрированы и что поэтому трудно четко установить их расовую или этническую принадлежность. |
Policy regimes for science and technology, and biotechnology in particular, need to be integrated both with existing national and sectoral policies, and with the needs of industry and consumers. |
Условия проведения политики в области науки и техники в целом и биотехнологии в частности должны быть интегрированы в существующие направления национальной и секторальной политики и согласованы с потребностями производителей и потребителей. |
With regard to acts of violence by certain elements of the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo, the Ambassador referred to a "shared responsibility" if those involved had previously been integrated under the brassage process with the support of the international community. |
Что касается актов насилия со стороны некоторых военнослужащих Вооруженных сил Демократической Республики Конго, то посол указал на «общую ответственность» в тех случаях, когда соответствующие стороны были ранее интегрированы в рамках соответствующего процесса при поддержке международного сообщества. |
The refugees and immigrants already living in Denmark must be better integrated and get a job faster. |
беженцы и иммигранты, уже проживающие в Дании, должны быть лучше интегрированы и должны быстрее находить работу. |
Moreover, where the marital union has been dissolved, the spouse and children of a person of Swiss nationality or holder of a residence permit can claim the right to a residence permit after three years of marriage provided they are well integrated. |
Кроме того, в случае расторжения брака, супруг и дети лица, имеющего швейцарское гражданство или вид на жительство, могут воспользоваться правом на разрешение на пребывание после трех лет брака при условии, что они хорошо интегрированы в общество. |