Through a strategic one-time investment, such a system would provide UNIDO with a proper tool of the kind commonly used by many modern organizations, which would seamlessly integrate the Organization's worldwide operations. |
Благодаря стратегическим единовременным инвестициям такая система станет для ЮНИДО надлежащим средством, подобным тем, которые широко используются многими современными организациями, позволяющим плавно интегрировать осуществляемые Организацией мероприятия во всем мире. |
In conformity with the Convention's principles and provisions, Government initiatives were designed to make migration safer, integrate immigrants into society and provide special treatment to particularly vulnerable groups such as refugees and asylum-seekers. |
В соответствии с принципами и положениями Конвенции, инициативы правительства направлены на то, чтобы повысить безопасность миграции, интегрировать иммигрантов в общество и обеспечить особое обращение по отношению к представителям таких наиболее уязвимых групп, как беженцы и просители убежища. |
There is now widespread evidence that poor communities can benefit from access to ICT that helps to increase the ease of communications and financial transfers, reduce transaction costs, integrate local and global markets, expand human capital accumulation and empower people. |
В настоящее время имеются многочисленные доказательства того, что бедные общины могут выгадать от доступа к ИКТ, которые помогают облегчить связь и переводы денежных средств, уменьшить операционные издержки, интегрировать местные и глобальные рынки, усилить накопление человеческого капитала и расширить права и возможности людей. |
Germany will also better integrate concepts such as corporate social responsibility, innovative methods of education financing, and technology transfer into its approaches in promoting education in development policy. |
Германия будет также стремиться более эффективно интегрировать концепции, такие, как концепция социальной ответственности корпораций, новаторские методы финансирования в области образования и передача технологий, в свои подходы в контексте оказания поддержки развитию сектора образования в рамках политики в области развития. |
(m) Invite national institutions and non-governmental organizations to fully integrate the United Nations standards and norms in their relevant training programmes; |
м) рекомендовать национальным учреждениям и неправительственным организациям полностью интегрировать стандарты и нормы Организации Объединенных Наций в их соответствующие программы подготовки кадров; |
This structure, reflected in the organizational chart, is intended to coordinate decision-making and integrate key functional roles around 'management practices' and 'implementation support practices'. |
Эта организационная структура, отраженная на схеме, призвана обеспечить координацию действий по вынесению решений и интегрировать основные функциональные роли на основе концепций «управленческой практики» и «практики поддержки осуществления». |
integrate SAICM into relevant programmes and plans, including those for development cooperation (OPS paragraph 19 (a)); and |
интегрировать СПМРХВ в соответствующие программы и планы, в т.ч. по развитию сотрудничества (статья 19 (а) ОПС), |
Such relationships are recognized in paragraph 7 of the Busan outcome, in which it is agreed that the platform should, among other things, integrate capacity-building into all relevant aspects of its work according to priorities decided by the plenary. |
Такие взаимосвязи признаются в пункте 7 Пусанского итога, в котором договорились о том, что платформа, среди прочего, должна интегрировать создание потенциала во всех соответствующих аспектах своей работы в соответствии с приоритетами, определенными пленумом. |
Create new chapters on technology development and transfer and capacity-building and integrate reporting on constraints and gaps, etc.: |
Включить новые главы, посвященные разработке и передаче технологий и созданию потенциала, а также интегрировать представление данных по проблемам и пробелам, и т.д.; |
The Permanent Forum emphasized the importance of indigenous knowledge systems and identified a host of ongoing international processes that should recognize and integrate indigenous knowledge systems in their work. |
Постоянный форум особо подчеркнул важное значение систем знаний коренных народов и отметил целый ряд текущих международных процессов, которым следует признавать и интегрировать системы знаний коренных народов в контексте своей работы. |
At the national level, each least developed country Government should integrate the provisions of this Programme of Action into its national policies and development framework and conduct regular reviews with the full involvement of all key stakeholders. |
На национальном уровне правительство каждой наименее развитой страны должно интегрировать положения настоящей Программы действий в свою национальную политику и нормативную базу по вопросам развития и проводить регулярные обзоры при всестороннем участии всех ключевых действующих лиц. |
In order to prevent and mitigate adverse human rights impacts, business enterprises should integrate the findings from their impact assessments across relevant internal functions and processes, and take appropriate action. |
В целях предотвращения и смягчения неблагоприятного воздействия на права человека предприятиям следует интегрировать результаты проведенных ими оценок воздействия во все соответствующие внутренние бизнес-функции и процессы и принять надлежащие меры. |
They also assist in addressing global challenges and core policy interests, and enable organizations to systematically integrate the management of risks into their overall strategies, policies, values and culture. |
Они также содействуют нахождению решений глобальным вызовам и решению ключевых политических проблем, а также обеспечивают возможность организациям систематически интегрировать управление рисками в свои общие стратегии, программы, ценности и культуру. |
In this respect, the Committee urges the State party to fully integrate a gender-sensitive approach throughout the process of granting asylum/refugee status, including in the application stage by ensuring the availability of female interpreters. |
В этой связи Комитет настоятельно призывает государство-участник полностью интегрировать основанный на учете гендерных факторов подход в весь процесс предоставления убежища и статуса беженца, включая стадию подачи заявлений, путем обеспечения наличия переводчиков женского пола. |
The process of preparing Mutual Review reports provided opportunities to improve the framework and integrate concepts derived from the right to development and rights-based approaches to development. |
Процесс подготовки докладов о проведении совместного обзора дал возможность улучшить структуру и интегрировать концепции, вытекающие из права на развитие и правозащитных подходов к развитию. |
94.121. Prioritize respect of the cultural diversity of Roma and integrate it into social policies of the Czech Republic (Libya); |
94.121 установить приоритет уважения культурного разнообразия рома и интегрировать их в социальную политику Чешской Республики (Ливия); |
We invite governments to improve knowledge and statistical capacity on job trends, developments and constraints and integrate relevant data into national statistics, with the support of relevant United Nations agencies within their mandates. |
Мы предлагаем правительствам собирать больше информации о тенденциях, явлениях и проблемах в области занятости и укреплять соответствующий статистический потенциал, а также интегрировать соответствующие данные в национальные статистические данные при поддержке соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций в рамках их мандатов. |
(b) The Convention on the Rights of Persons with Disabilities also provides the opportunity for human rights and development actors to actively combine and integrate these two areas. |
Ь) Конвенция о правах инвалидов также дает субъектам, действующим в областях прав человека и развития, возможность активно комбинировать и интегрировать эти две области. |
Key to this endeavour is the standardization and the development of a common framework for geospatial data to avoid duplication of efforts and resources and to synchronize and integrate individual efforts within a streamlined approach. |
Одним из основных способов его укрепления являются стандартизация и разработка общей методологической основы для сбора геопространственных данных, с тем чтобы избежать дублирования усилий и ресурсов и синхронизировать и интегрировать индивидуальные усилия в рамках единого упорядоченного подхода. |
States should therefore intensify their data-collection efforts and fully integrate data on violence against women in their national data-collection systems. |
Таким образом, государствам следует активизировать усилия в области сбора данных и полностью интегрировать сведения о насилии в отношении женщин в их национальные системы сбора данных. |
The many report and guidelines published under the Hyogo Framework for Action aim to both build up the resilience of nations and communities to disasters and integrate disaster risk reduction with climate change strategies. |
Многочисленные отчеты и руководства, опубликованные по Хиогской программе действий, имеют цель внести вклад в создание наций и сообществ, устойчивых к бедствиям, и интегрировать снижение рисков бедствий в стратегии адаптации изменения климата. |
At Headquarters, the teams have allowed the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to better integrate activities across organizational units in support of mission mandate delivery. |
В Центральных учреждениях группы позволяют Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки лучше интегрировать виды деятельности, выполняемые разными организационными подразделениями, в поддержку выполнения мандатов миссий. |
His delegation commended the steps taken to better integrate the new technologies into the Department's communications strategies, which should foster international cooperation in reducing the digital divide by giving the developing countries better access to technology. |
Его делегация одобряет меры, призванные лучше интегрировать новые технологии в коммуникационные стратегии Департамента, что должно способствовать международному сотрудничеству в деле сокращения «цифровой пропасти» за счет предоставления развивающимся странам более широкого доступа к технологиям. |
As a fist step in this direction, Statistics Netherlands decided to make the documentation of well-documented microdata sets available on the Internet and integrate them as much as possible with the thematic entrance to aggregated statistics on the website. |
В качестве первого шага в этом направлении Статистическое управление Нидерландов приняло решение разместить в Интернете документацию по хорошо документированным массивам микроданных и в максимально возможной степени интегрировать их с тематическими указателями по агрегированной статистикн на веб-сайте. |
Discussion focused on the need to adopt and integrate human rights policies throughout the company, and to consider the potential implications of company activities by conducting human rights impact assessments. |
В центре внимания в ходе обсуждения оказалась необходимость разработать правозащитные концепции и интегрировать их в деятельность компании, а также рассмотреть возможные последствия деятельности компании путем проведения оценок воздействия компании на осуществление прав человека. |