Английский - русский
Перевод слова Integrate
Вариант перевода Интегрировать

Примеры в контексте "Integrate - Интегрировать"

Примеры: Integrate - Интегрировать
Their ultimate success as societies depends on their ability to progressively integrate all citizens into a larger whole, richer than the sum of its original parts. Их конечный успех как обществ зависит от их способности постепенно интегрировать своих граждан в некое единое целое, большее, чем простая сумма его изначальных составляющих.
It should locally integrate the most vulnerable, who languish in community centres or other forms of temporary accommodation and remain unable to return, and help them to re-establish decent living conditions. Оно должно интегрировать в местную среду самых уязвимых лиц, томящихся в центрах временного содержания или в других временных приютах и не имеющих возможности возвратиться домой, и помочь им в создании достойных условий жизни.
Overall, despite these recent commitments, it is difficult to find in FIFA procedures and regulations any standards to help the institution and its members integrate a human rights approach to its daily activities. В целом, несмотря на эти принятые недавно обязательства, трудно найти в процедурах и правилах ФИФА какие-либо стандарты, которые помогли бы Федерации и ее членам интегрировать правозащитный подход в свою повседневную деятельность.
Where emergency response fund and/or common humanitarian fund pooled fund systems operate, integrate Central Emergency Response Fund planning, implementation and monitoring processes based on existing good-practice examples. В тех случаях, когда имеются фонд реагирования на чрезвычайные ситуации и/или общий гуманитарный фонд системы совместного финансирования, рекомендуется интегрировать процедуры планирования, осуществления и мониторинга деятельности Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации с учетом существующих примеров передовой практики.
The mission insisted on the need to fully integrate the United Nations efforts and for a comprehensive United Nations strategy addressing political, development and humanitarian issues. Миссия подчеркнула, что необходимо в полной мере интегрировать усилия Организации Объединенных Наций и выработать всеобъемлющую стратегию Организации Объединенных Наций, которая должна охватывать политические аспекты, задачи развития и гуманитарные вопросы.
Under the Bali Strategic Plan for Capacity-Building and Technology Support, UNEP is mandated to strengthen and integrate South-South cooperation as a primary delivery mechanism for capacity-building and technology support among developing countries. В соответствии с Балийским стратегическим планом по оказанию технической поддержки и созданию потенциала ЮНЕП поручено укреплять и интегрировать сотрудничество Юг-Юг в качестве одного из главных механизмов содействия развивающимся странам в деле укрепления потенциала и усиления поддержки в сфере технологии.
The participation of women in public and political institutions is crucial for their equality in citizenship and for empowering them to have an impact on and integrate a gender perspective into policy and decision-making. Участие женщин в работе общественных и политических институтов имеет решающее значение для их равенства в плане гражданских прав и для обеспечения их возможностей оказывать их влияние на политику и на процесс принятия решений и интегрировать в них гендерные аспекты.
In order to improve that situation, the international community should integrate least developed countries into global governance, and work to end their physical and developmental disconnect with the world. Для исправления этой ситуации международное сообщество должно интегрировать наименее развитые страны в мировое управление и работать над тем, чтобы положить конец их физической разобщенности с остальным миром и разобщенности в области развития.
Lastly, since the boy child and girl child had different needs in the context of disarmament, demobilization and reintegration, her delegation would like to know how the Special Representative would integrate a gender perspective into her approach to her mandate. В заключение ее делегация интересуется, как Специальный представитель намеревается интегрировать гендерную составляющую в свой подход к выполнению мандата, ведь потребности мальчиков и девочек в контексте разоружения, демобилизации и реинтеграции различаются.
Where a statistical organization plans to contribute to and or use CSPA in the future, they should modify and integrate their road maps to align with the CSPA framework. Если статистическая организация планирует участвовать в разработке ЕАСП и пользоваться ею в будущем, ей следует скорректировать и интегрировать свои планы действий для приведения их в соответствие с моделью ЕАСП.
That is why, within the context of its mandate, the Peacebuilding Commission will have to identify, advise on and integrate the various activities of the United Nations system at the country level and at Headquarters, taking into account the specific characteristics of each situation. Именно поэтому Комиссии по миростроительству в рамках своего мандата предстоит планировать различные мероприятия и определять направления деятельности системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне и в Центральных учреждениях с учетом конкретных особенностей каждой страны, а также предоставлять консультативные услуги в их отношении и интегрировать их.
The ANTS is an active member of the National Aviation Security Committee, which under the leadership of the South African Civil Aviation Authority, is charged to co-ordinate and integrate the emergency plans of all role players in the aviation industry. СУВД активно участвует в качестве одного из его членов в работе Национального комитета авиационной безопасности, который, действуя под руководством Управления гражданской авиации Южной Африки, уполномочен координировать и интегрировать чрезвычайные планы всех звеньев сектора воздушных перевозок.
In support of this request, OHCHR and UNAIDS convened a meeting of special procedures mandate-holders in June 2003 with the aim of exploring ways in which the special procedures can integrate HIV issues into their mandates. В ответ на эту просьбу в июне 2003 года УВКПЧ и ЮНЭЙДС созвали совещание держателей мандатов специальных процедур с целью изучения путей, по которым специальные процедуры могли бы интегрировать в свои мандаты, связанные с ВИЧ проблемами.
(a) Integrate water resources management into the national climate change adaptation strategy and integrate water-related disaster risk reduction into national development plans; а) интегрировать управление водными ресурсами в национальную стратегию адаптации к изменению климата и включить меры по снижению риска заболеваний, связанных с водой, в национальные планы развития;
Beneficiary countries should mainstream trade and integrate Aid for Trade into their development strategies, in accordance with their national priorities, as a basis for effective and sustainable support. Странам-бенефициарам следует интегрировать вопросы торговли и помощи в интересах торговли в свои стратегии в области развития в соответствии со своими национальными приоритетами в целях создания основы для эффективной и долговременной поддержки.
That policy-makers at all levels, in focusing on family concerns, will develop an approach to social development which would synthetize and integrate diverse issues, in an interdisciplinary and multisectoral approach. что руководители всех уровней, сосредоточившись на проблемах семьи, сумеют выработать такой подход к социальному развитию, который позволил бы объединить и интегрировать различные вопросы на межведомственной и многоотраслевой основе;
The International Year of Sport and Physical Education is highlighting the significant role that sport can play in accelerating progress towards the achievement of the Millennium Development Goals by 2015 and adding a strong impetus to efforts to better integrate sport into the development agenda. Международный год спорта и физического воспитания наглядно показывает существенную роль, которую спорт может играть как инструмент ускорения прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и придания энергичного импульса мероприятиям, призванным интегрировать спорт в повестку дня развития.
We are convinced that a lifting of the blockade against Cuba would help to improve the situation in the region and further integrate Cuba into the mainstream of international economic relations, thereby promoting the economic and social well-being of its people. Мы убеждены, что отмена блокады против Кубы помогла бы улучшить ситуацию в регионе и активнее интегрировать Кубу в систему международных экономических отношений, что содействовало бы улучшению социально-экономического благосостояния ее народа.
Moreover, Jordan was rapidly emerging as a hub for technology investment in the region. The Government had undertaken major reforms of financial and economic legislation in order to improve the competitiveness of the national economy and integrate it into the global economy. Равным образом, Иордания быстрыми темпами превращается в ведущую страну региона в плане инвестиций в технологии, и правительство провело реформы законодательства по вопросам финансов и экономики, чтобы повысить конкурентоспособность национальной экономики и интегрировать ее в мировую экономику.
As part of the restructuring of the Office of the High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities (ACIME), all matters concerning immigration had become the direct responsibility of the Prime Minister, under the basic motto: "Welcome and integrate". В рамках реструктуризации Управления Верховного комиссара по делам иммигрантов и этнических меньшинств (АСИМЕ) все вопросы, касающиеся иммиграции, были отнесены к прямой компетенции премьер-министра, исходя из основополагающего девиза "Принять и интегрировать".
Instead of prohibiting extremist parties, it might be preferable to copy France's approach to the National Front and integrate such parties into the democratic system, thus vesting the power to eliminate them in the electorate. Вместо того чтобы запрещать экстремистские партии, возможно, было бы целесообразней взять на вооружение подход, используемый во Франции в отношении Национального фонда, и интегрировать такие партии в демократическую систему, благодаря чему они будут устраняться самими избирателями.
3 In a break from his visit short and intense, a few hours Transcend before opening Casa Puebla, and so gave an interview in which reconstructs the steps that led him to procreate peace journalism and integrate it into your project Transcend. З В перерыве от своего визита коротким и интенсивным, за несколько часов Transcend перед открытием Casa Пуэбла, и поэтому дали интервью, в котором реконструируется шагов, которые привели его к потомству мира журналистики и интегрировать ее в свой проект Transcend.
The system is based on the latest information technologies, ranging from the strong Oracle database platform, to the newest Internet technology services, allowing flexibility to configure and integrate the system with any information infrastructure. Система построена на базе новейших информационных технологий, начиная от мощнейшей платформы системы управления базами данных Oracle, завершая технологиями интернет сервисов, позволяющими гибко конфигурировать и интегрировать систему с любой информационной инфраструктурой.
Rather, when smart autos exchange electricity and information through smart buildings with smart grids, they're adding to the grid valuable flexibility and storage that help the grid integrate varying solar and wind power. Напротив, когда умные автомобили обмениваются электричеством и данными через умные здания, оборудованные умными сетями, они только увеличивают гибкость и объём сети, помогая ей интегрировать переменные солнечную и ветряную энергии.
"The United States believes that UNCTAD has a single purpose: fully integrate developing countries, particularly the least developed countries, into the global economy." "Соединенные Штаты считают, что перед ЮНКТАД стоит единственная цель: полностью интегрировать развивающиеся страны, особенно наименее развитые страны, в глобальную экономику".