Some important procedures underpin the development of Government policy and programmes to ensure that women's as well as men's interests are considered; these are in line with the United Nations encouragement to "mainstream" or integrate women's needs and concerns. |
Существует ряд важных процедур, обеспечивающих учет интересов как женщин, так и мужчин при разработке политики и программ правительства; они согласуются с призывом Организации Объединенных Наций ∀поставить в центр внимания∀ или интегрировать потребности и проблемы женщин. |
Participation by UNDCP in the ACC mechanisms and its work in the Joint Coordination Group on Policy (JCGP) should help integrate drug-control policy into the various programmes of the system and improve coordination at various levels. |
Участие МПКНСООН в механизмах АКК и ее работа в Объединенной группе по координации политики должны помочь интегрировать политику в области борьбы с наркотиками в различные программы системы и улучшить координацию на различных уровнях. |
(b) Development of a policy framework within which the United Nations, non-governmental organizations and other agencies can integrate current emergency activities with rehabilitation and future development; |
Ь) разработка политики, в рамках которой Организация Объединенных Наций, неправительственные организации и другие учреждения могли бы интегрировать нынешние мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи с деятельностью по восстановлению и будущим развитием; |
Mr. RYSINSKI (Poland) said that economic cooperation among developing countries (ECDC) was, first of all, the responsibility of the developing countries, a function of their commitment and determination to coordinate and integrate their economic activities. |
Г-н РЫСИНЬСКИЙ (Польша) говорит, что экономическое сотрудничество между развивающимися странами (ЭСРС) является прежде всего обязанностью развивающихся стран, следствием их приверженности и решимости сотрудничать и интегрировать свою экономическую деятельность. |
On reading these words, one question immediately comes to mind: how should we integrate the texts that have been submitted to us in our work? |
В связи с этой фразой сразу же возникает один вопрос: каким образом мы должны интегрировать представленные тексты в нашу работу? |
In order to better integrate the use of the Internet into the Department's production and dissemination activities, a Multimedia Assets Promotion and Distribution Unit has been created from operations that until now functioned separately. |
Чтобы лучше интегрировать использование Интернет в деятельность Департамента по выпуску и распространению информационных материалов, за счет операций, которые до настоящего времени осуществлялись отдельно друг от друга, была создана Группа по рекламе и распространению мультимедийных материалов. |
Who has been a long-standing partner of the Committee and the representatives discussed ways to strengthen ongoing cooperation in the light of recent developments, taking into account in particular the objective of WHO to fully integrate the human rights dimension in its work. |
ВОЗ является давним партнером Комитета, и представители обсуждали пути укрепления продолжающегося сотрудничества в свете последних событий, учитывая, в частности, поставленную ВОЗ задачу полностью интегрировать аспект прав человека в свою работу. |
Because of the increase in the number of elderly persons and the disappearance of extended families in many societies, it was now necessary to find ways to provide social assistance to the elderly, take advantage of their experience and integrate them in social life. |
Учитывая, что во многих странах наблюдается рост числа пожилых людей и исчезают большие семьи, сегодня необходимо изыскать средства, которые позволили бы оказывать социальную помощь пожилым людям, дать им возможность использовать свой опыт и интегрировать их в жизнь общества. |
The policy of the Government of Rwanda has been to welcome and integrate soldiers of the former Rwandan Government Forces who want to join the Rwandan Patriotic Army and have no known criminal record. |
Политика правительства Руанды заключается в том, чтобы принять и интегрировать солдат бывших руандийских правительственных сил, которые желают вступить в руандийскую патриотическую армию и не совершали каких-либо преступлений. |
Governments should integrate sustainable tourism development in national poverty reduction strategy papers, as recommended in the Declaration on Tourism and the Millennium Development Goals, adopted on the eve of the 2005 World Summit. |
Правительства должны интегрировать концепцию развития устойчивого туризма в документы о национальной стратегии сокращения масштабов нищеты в соответствии с рекомендациями Декларации по туризму и Целями в области развития Декларации тысячелетия, принятой накануне Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года. |
The principle powers of the head of State under constitutional law are to carry out functions to represent, integrate and embody the State in addition to certain extraordinary powers in crisis. |
Согласно конституционному праву основные полномочия главы государства заключаются в том, чтобы представлять, интегрировать и олицетворять государство, помимо исполнения некоторых чрезвычайных полномочий в кризисных ситуациях. |
The Mayor of Incheon Metropolitan City in the Republic of Korea described how a city can integrate disaster risk reduction into its planning to build the "Tomorrow City". |
Мэр города Инчхон Республики Корея рассказал о том, как город может интегрировать деятельность по уменьшению опасности бедствий в процесс своего планирования в целях построения «города будущего». |
At the national level, Governments needed to explicitly integrate the MDGs into their national development plans and policies, regularly monitor progress in their implementation, report on progress attained, and take steps as necessary to advance progress. |
На национальном уровне правительствам необходимо было четким образом интегрировать ЦРДТ в свои национальные планы и политику развития, регулярно контролировать ход их осуществления, сообщать о достигнутом прогрессе и принимать необходимые меры для стимулирования прогресса. |
But should we not integrate new perspectives into this state of affairs, such as the regional dimension, present geopolitical facts and also new threats? |
Но разве нам не следует интегрировать новые перспективы в текущую ситуацию, такие, например, как региональный аспект, текущие геополитические факторы и новые угрозы? |
Could not the United Nations help us to elaborate a standard focal point to be used as a reference and which would help us truly integrate NEPAD into our national development policies? |
Не могла бы Организация Объединенных Наций помочь нам разработать стандартные координационные механизмы для того, чтобы использовать их в качестве образца и инструмента, который реально помог бы нам интегрировать НЕПАД в нашу политику в области развития на национальном уровне? |
Therefore, it is necessary to coordinate and integrate the work of all actors involved in this process, such as States, the organizations and agencies of the United Nations system, the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization, civil society and the private sector. |
Поэтому необходимо координировать и интегрировать работу всех участников этого процесса, таких как государства, организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения, Всемирная торговая организация, гражданское общество и частный сектор. |
The Atlas of the Oceans, launched in 2002, is the first attempt to fully integrate internal databases available at all relevant agencies and the Division is one of the 29 editors. |
Атлас океанов, который увидел свет в 2002 году, является первой попыткой полностью интегрировать внутренние базы данных, имеющиеся во всех соответствующих учреждениях, а Отдел является одним из 29 редакторов атласа. |
In a sample of 13 OECD countries, firm-level data showed that the use of ICTs can help firms increase their market share, expand their product range, better adapt their products to demand, reduce inventories and help firms integrate activities throughout the value chain. |
Данные по выборке компаний из 13 стран ОЭСР показали, что использование ИКТ способно помочь фирмам увеличить свою долю на рынке, расширить номенклатуру производимых товаров, лучше адаптировать свою продукцию к требованиям потребителей, сократить товарно-материальные запасы и интегрировать операции фирм в единую производственно-сбытовую цепочку. |
The Forum shall integrate the Declaration into its recommendations on the six substantive mandated areas of its work as well as in its work under the special theme for the relevant sessions and its ongoing themes and priorities. |
Форум должен интегрировать Декларацию в рекомендации, выносимые им предметным направлениям порученной ему работы, и в работу, выполняемую им в связи со специальной темой, отбираемой для соответствующих сессий, а также в связи с его постоянными темами и приоритетами. |
It would synthesize and integrate the findings of thematic assessments in order to develop a better understanding of the scientific interlinkages and the policy and technology trade-offs among the different issues, such as climate change, ozone, biodiversity and degradation of terrestrial and aquatic ecosystems. |
Она будет обобщать и интегрировать результаты тематических оценок в интересах достижения более широкого понимания научных взаимосвязей и как политических, так и технических аспектов в контексте различных вопросов, таких как изменение климата, озоновый слой, биоразнообразие и деградация экосистем суши и водных экосистем. |
The crucial problem is how we can make globalization work to our advantage and how we can integrate our countries into the ever-accelerating process of globalization so that we will not be left behind and continue to be marginalized. |
Критически важная проблема состоит в том, как заставить глобализацию работать в наших интересах и как мы можем интегрировать наши страны в постоянно укоряющийся процесс глобализации, чтобы не отстать и избежать дальнейшей маргинализации. |
With regard to education for the Roma, he would like to know how the Government intended to provide Roma children with schooling and integrate them into the school system, bearing in mind that many of them lived in transit camps. |
Касаясь образования рома, г-н Дьякону хотел бы узнать, как правительство намерено обучать детей рома и интегрировать их в школьную систему с учетом того, что многие из них проживают в транзитных лагерях. |
To take up the challenge of development so that trade becomes a source of growth, resources and tax revenues, developing countries must find their place in the context of international trade and intelligently integrate their economic activities in that context. |
Чтобы быть на уровне задач в области развития, с тем чтобы торговля стала источником роста, ресурсов и налоговых поступлений, развивающиеся страны должны найти свое место в контексте международной торговли и разумно интегрировать свою экономическую деятельность в эту область. |
The representative stressed that the international community needed to be aware that when dealing with tools of implementation in a regional context, it had become necessary to coordinate and integrate the various convention regimes. |
Представительница МОИ подчеркнула, что международному сообществу необходимо сознавать, что постольку, поскольку заходит речь об инструментах осуществления правил в региональном контексте, различные конвенционные режимы необходимо скоординировать и интегрировать. |
This year's substantive session of the Economic and Social Council demonstrated clearly that the industrialized countries must make a concentrated effort to remove barriers to trade and integrate the developing countries into global markets. |
Основная сессия Экономического и Социального Совета нынешнего года ясно продемонстрировала, что промышленно развитые страны должны предпринять совместные усилия для того, чтобы устранить торговые барьеры и интегрировать развивающиеся страны в глобальные рынки. |