This agenda should put forward specific measures for implementation focused on growth and development, and integrate the strategies and plans for action negotiated and adopted during the United Nations conferences. |
Эта Повестка дня для осуществления своих целей должна определить конкретные, сосредоточенные на росте и развитии шаги и интегрировать стратегии и планы действий, которые обсуждались и были приняты на конференциях Организации Объединенных Наций. |
In return, the United Nations agencies must take greater account of each country's specific characteristics and integrate their programmes and projects in the national development strategies. |
С другой стороны, органы и учреждения Организации Объединенных Наций должны в большей мере учитывать особенности стран и интегрировать свои программы и проекты в национальные стратегии в области развития. |
It was that of the "melting pot": different peoples made their own contribution to American culture, but, above all, they made every effort to accept what they found and integrate. |
Это была своего рода "плавильная чаша": различные народы внесли свой собственный вклад в американскую культуру, но самое главное, они приложили все усилия для того, чтобы принять то, что они нашли, и интегрировать. |
Tourism enterprises, both large and small, should integrate environmental management systems and procedures into all aspects of corporate activity in order to reorient their management at all levels towards sustainable development. |
Предприятия сектора туризма, как крупные, так и малые, должны интегрировать системы и процедуры управления природоохранными мероприятиями во все аспекты корпоративной деятельности, с тем чтобы переориентировать свою систему управления на всех уровнях с учетом необходимости обеспечения устойчивого развития. |
In order to help countries improve their chemicals management, UNDP assists national governments to better integrate Chemicals Management into MDG-based National Development and Poverty Reduction Strategies. |
Чтобы помочь странам улучшить свое управление химическими веществами, ПРООН помогает правительствам лучше интегрировать управление химическими веществами в Национальные стратегии развития и сокращения бедности, разработанные на основе ЦРТ. |
The Government cannot afford or successfully integrate a huge number of new ex-combatants, which in turn would tend to create new demands for integration from other groups that emerge as a result. |
Правительство не может себе позволить успешно интегрировать огромное число новых бывших комбатантов, поскольку это неизбежно повлечет за собой новые требования об интеграции со стороны других групп, которые возникают в результате интеграции предыдущих. |
But those leaders must live up to their commitment to national unity, and must integrate their forces within a genuinely national army and an effective national police. |
Однако эти лидеры своими действиями должны подтвердить свою приверженность делу национального единства и интегрировать свои силы в состав подлинно национальной армии и эффективной национальной полиции. |
In accordance with the relevant provisions of the Convention, many developing countries had already established action plans which addressed the problem of land degradation and desertification, but they needed to further integrate those plans into national poverty reduction strategies. |
Руководствуясь соответствующими положениями Конвенции, многие развивающиеся страны уже разработали планы действий, направленные на решение проблем деградации земель и опустынивания, однако они должны глубже интегрировать такие планы в свои национальные стратегии борьбы с нищетой. |
Given the establishment of NEPAD and the developments that have occurred within the African Union, the European Union now faces a new challenge: how to best integrate the pan-African dimension into its cooperation programmes. |
Учитывая создание НЕПАД и события, которые произошли в самом Африканском союзе, перед Европейским союзом сейчас стоит новая проблема: как лучше интегрировать панафриканский аспект в свои программы сотрудничества. |
The parties agreed to respect the constitution, cease fighting, grant amnesty to the rebels, allow rebel groups to participate in the running of state affairs, integrate rebel forces into the Chadian national army. |
Стороны договорились уважать Конституцию, прекратить боевые действия, предоставить амнистию повстанцам, разрешить повстанческим группировкам участвовать в управлении делами государства и интегрировать повстанческие силы в состав Национальной армии Чада. |
This system will link key administrative functions such as human resources, procurement, finance and budget, and integrate them, where required, to ongoing prosecutorial and judicial activity. |
Данная система позволит увязать основные административные функции, например в области людских ресурсов, снабжения, финансирования и бюджета, и интегрировать их, где это необходимо, с прокурорской и судебной деятельностью. |
Some Parties acknowledged the need for continual improvement at the country level with regard to the effectiveness of the operational focal points, in order to improve project processing and better integrate GEF programmes into national development policies based on country priorities. |
Некоторые Стороны подчеркнули, что необходимо постоянно совершенствовать на уровне стран эффективность оперативных информационных центров, чтобы оптимизировать подготовку проектов и эффективнее интегрировать программы ГЭФ в национальную политику в области развития, исходя из приоритетов стран. |
However, some countries plan to carry out an overall survey and then to adapt or integrate the projects and programmes under way in the NAP process and orient them in keeping with the objectives of the Convention. |
Однако некоторые страны намечают провести глобальный обзор проектов, а затем адаптировать текущие проекты и программы к процессу НПД или интегрировать их в него, а также сориентировать их на цели Конвенции. |
It is indispensable that we integrate assistance mechanisms for States, which are now scattered among the Terrorism Prevention Branch - a subdivision of the United Nations Office on Drugs and Crime - and the Counter-Terrorism Executive Directorate. |
Необходимо интегрировать механизмы оказания помощи государствам, которые в настоящий момент рассредоточены между Сектором по предупреждению терроризма - подразделением Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности - и Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета. |
progressively integrate the various health services and programmes at the health zone level, on the basis of the primary health care approach. |
постепенно интегрировать различные медико-санитарные службы и программы на уровне санитарных зон на основе системы первичной медико-санитарной помощи. |
Harmonized accounts can be used interchangeably across sets, saving time and money for data producers, and as importantly, empowering users to compare and integrate various sets of data. |
Согласованные счета могут взаимозаменяемо использоваться в различных наборах, что означает экономию времени и средств для разработчиков данных, а также предоставление возможности пользователям сопоставлять и интегрировать различные наборы данных. |
The revised project will focus on clarifying in practical terms what is meant by mainstreaming, identifying good practices and lessons learned, and understanding how practitioners should integrate human rights in their work. |
Пересмотренный проект будет нацелен на практическое уточнение таких понятий, как определение магистрального направления деятельности в области прав человека, передовая практика и извлеченные уроки, а также на понимании того, как действующие специалисты должны интегрировать права человека в свою работу. |
The Committee recommends that States integrate a gender perspective in their health-related policies, planning, programmes and research in order to promote better health for both women and men. |
Комитет рекомендует государствам интегрировать гендерную проблематику в их политику, планирование, программы и исследования по вопросам здравоохранения в интересах улучшения здоровья как мужчин, так и женщин. |
In the future we hope to more fully integrate our participation in forums and conference at the United Nations level with the rest of our work at 8th Day Center for Justice. |
В будущем мы надеемся более полно интегрировать наше участие в форумах и конференциях, проводимых на уровне Организации Объединенных Наций, в остальную работу в рамках Центра за справедливость восьмого дня. |
How to effectively integrate FDI strategies into overall development strategies |
Как эффективно интегрировать стратегии в области ПИИ в общие стратегии развития? |
The United Nations should integrate the concept of rule of law into all its institutions, starting at the top with reform of the Security Council to make it more democratic. |
Организация Объединенных Наций должна интегрировать концепцию верховенства права во все свои структуры, начав сверху - с реформы Совета Безопасности с целью его демократизации. |
With the help of UNIDO, it hoped to reduce poverty, strengthen the national economy by generating jobs, promote private investment and integrate its production apparatus into the world economy. |
При со-действии ЮНИДО она надеется уменьшить масштабы нищеты, укрепить национальную экономику посредством создания новых рабочих мест, при-влечь частные инвестиции и интегрировать свой производительный потенциал в мировую экономику. |
We must, on the contrary, gradually integrate it and place it in the service of the needy as a means of resolving social and humanitarian problems whose solutions are long overdue. |
Мы должны, напротив, постепенно интегрировать их и ставить на службу интересам нуждающихся как давно ожидаемое средство разрешения социальных и гуманитарных проблем. |
With the United Nations Development Group and the Executive Committee on Humanitarian Affairs, we undertake to fully integrate human rights into development assistance offered to Member States. |
Совместно с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Исполнительным комитетом по гуманитарным вопросам мы стремимся полностью интегрировать вопросы прав человека в помощь в целях развития, предоставляемую государствам-членам. |
Consideration should be given to the possibility of increasing the level of resources earmarked for subprogrammes 2 and 3, especially in the light of the Secretary-General's intention to more deeply integrate human rights into the activities of the United Nations. |
Следовало бы изучить возможность увеличения ресурсов, предназначенных для подпрограмм 2 и 3, с учетом, в частности, того, что Генеральный секретарь намерен более активно интегрировать проблематику прав человека в деятельность ООН. |