It is expected that the consultations and action plan proposed under the Joint Approach to LFCCs will further integrate forest activities into desertification control, strengthen the synergy between the Rio conventions and the enhance the UNFF dialogue. |
Предполагается, что консультации и план действий, предложенные в рамках совместного подхода к СОЛП, позволят еще глубже интегрировать лесную деятельность в процесс борьбы с опустыниванием, усилить синергизм между принятыми в Рио-де-Жанейро конвенциями и расширить диалог с ФООНЛ. |
In order to ensure a successful exercise, the Governments of country Parties should effectively involve the NGO input in the reporting process and consequently fully take into consideration, and integrate, relevant information provided by them. |
Для обеспечения успеха в работе правительствам стран-Сторон следует эффективно включать вклад НПО в процесс подготовки докладов и, следовательно, полностью учитывать и интегрировать соответствующую информацию, представленную ими. |
At the same time, we need to strengthen the civilian component of peacekeeping missions and better integrate the military and civilian instruments. |
В то же время нам необходимо укреплять гражданский компонент миссий по подержанию мира и более эффективно интегрировать военный и гражданский инструменты. |
Furthermore, they have been marginalized from the process of economic policy-making, hampering the ability of many countries to successfully integrate labour-market policies within the macroeconomic framework. |
Кроме того, им была отведена второстепенная роль в процессе принятия экономических решений, и поэтому многие страны не всегда могут успешно интегрировать политику труда в макроэкономический контекст. |
In order to manage funds from multiple sources and integrate them into national planning and budget structures, stronger tracking, alignment, harmonization and simplification of working instruments must continue to be pursued. |
Для того чтобы можно было управлять средствами, поступающими из многочисленных источников, и интегрировать их в национальные плановые и бюджетные структуры, необходимо и дальше обеспечивать более эффективный контроль, корректировку, согласование и упрощение механизмов работы. |
15.9 By 2020, integrate ecosystem and biodiversity values into national and local planning, development processes, poverty reduction strategies and accounts |
15.9 Интегрировать к 2020 году связанные с экосистемами и биоразнообразием ценности в национальные и местные планы, процессы развития, стратегии сокращения масштабов нищеты и соответствующие счета |
He's helped me integrate the "Let's Move" program into our national parks... you know, getting kids outside, rock climbing, hiking. |
Он помог мне интегрировать кампанию "Двигай телом" в наши национальные парки... Знаете, чтобы дети гуляли, занимались скалолазанием и туризмом. |
The Project, spearheaded in School District 79, has developed multimedia resources to help teachers across British Columbia integrate Aboriginal content (Aboriginal teachings, knowledge and culture) into their learning activities. |
Для проекта, впервые осуществленного в школах 79-го округа Британской Колумбии, были подготовлены мультимедийные ресурсы, чтобы помочь преподавателям интегрировать программу, содержащую сведения о коренном населении (учения аборигенов, знания и культура), в учебный процесс. |
The World Bank, UNDP, and UNAIDS Secretariat will ensure that resources and technical support are available so that countries can integrate AIDS more fully into Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs). |
Всемирному банку, ПРООН и Секретариату ЮНЭЙДС следует обеспечить, чтобы ресурсы и техническая поддержка предоставлялись таким образом, чтобы страны могли полнее интегрировать меры по борьбе со СПИДом в документы о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН). |
The standards foster a comprehensive and holistic approach in order to better integrate the disarmament, demobilization and reintegration dimensions in the programmes, with special attention to the specific needs of women, children and the receiving communities of former combatants. |
Эти нормативы способствуют внедрению комплексного и всеобъемлющего подхода, позволяющего более эффективно интегрировать аспекты разоружения, демобилизации и реинтеграции в соответствующие программы, уделяя особое внимание специфическим потребностям женщин, детей и общин, принимающих бывших комбатантов. |
Similarly, it was argued that developed countries should integrate migration into their development strategies and consider the development effect of their migration policies. |
Аналогичным образом, было указано, что развитым странам надлежит интегрировать миграцию в их стратегии в области развития и учитывать последствия их политики в области миграции для процесса развития. |
That means that agencies, funds and programmes are called upon to systematically integrate and mainstream sport as an instrument in their own operational work - to translate the conceptual basis into action. |
Это означает, что учреждения, фонды и программы должны на систематической основе интегрировать и включать спорт в качестве инструмента в собственную оперативную деятельность в целях реализации этой концептуальной основы на практике. |
In the lead-up to the First Review Conference, significant advances were made in understanding how States Parties which are in the process of fulfilling obligations can themselves integrate mine action into broader domains. |
В преддверии первой обзорной Конференции были достигнуты значительные сдвиги в понимании на тот счет, каким образом государства-участники, которые находятся в процессе выполнения обязательств, могут сами интегрировать противоминную деятельность в более широкие сферы. |
To address this challenge in part it was accepted that all States Parties that had not yet done so will integrate the Convention's prohibitions and requirements into their military doctrine as soon as possible. |
Для преодоления этого вызова отчасти было принято, что все государства-участники, которые еще не сделали этого, будут как можно скорее интегрировать конвенционные запреты и требования в свою военную доктрину. |
The strategic framework will integrate the experiences and analyses derived from the four missions conducted in the country by Commission's country-specific configuration on Guinea-Bissau and the Peacebuilding Support Office, as well as consultations between the United Nations and various stakeholders. |
Стратегические рамки позволят интегрировать опыт и анализ четырех миссий, проведенных в стране специальной структурой Комиссии по миростроительству по Гвинее-Бисау и Управлением по поддержке миростроительства, а также в результате консультаций между Организацией Объединенных Наций и различными соответствующими сторонами. |
In order to heal the wounds and truly integrate children back into their communities, peace and reconciliation processes must, to the extent possible, also include children. |
Для того, чтобы суметь залечить раны и действительно интегрировать детей в жизнь их общин, процесс установления мира и примирения должен, по возможности, распространяться и на детей. |
At the recent London Conference, more than 70 countries and organizations agreed to create a trust fund that would help integrate Taliban and other insurgents who accept to stop fighting. |
На недавней лондонской конференции, более 70 стран и организаций пришли к соглашению создать трастовый фонд, который поможет интегрировать Талибан и других повстанцев, решивших прекратить борьбу. |
In 1979 and 1980, the Kelley case was again brought back to the courts because of the busing plan's failure to fully integrate the Metropolitan Nashville Public Schools (MNPS). |
В 1979 и 1980 году Келли дело вновь вернули в суд из-за подвоз план не удалось полностью интегрировать митрополит Нэшвилл государственные школы (MNPS). |
For example, you can train your client's staff to work with the system, render additional technical support, and integrate TeamWox GroupWare with other systems and so on. |
Например, вы можете обучать сотрудников клиента работе с системой, оказывать дополнительную техническую поддержку, интегрировать ТёамШох с другими системами и так далее. |
The first description of a device which could integrate differential equations of any order was published in 1876 by James Thomson, who was born in Belfast in 1822, but lived in Scotland from the age of 10. |
Первое описание устройства которое могло интегрировать дифференциальные уравнения любого порядка было опубликовано в 1876 году Джеймсом Томсоном, который родился в Белфасте в 1822, но с возраста 10 лет жил в Шотландии. |
Those countries that can successfully integrate refugees would reap an economic advantage; already, the German economy is growing significantly faster as a result of its willingness to accept Syrian refugees. |
Те страны, которые способны успешно интегрировать беженцев получили бы экономическое преимущество; немецкая экономика уже растёт намного быстрее благодаря готовности страны принимать сирийских беженцев. |
Such think tanks at the European level must remain free and independent, but leaders must learn to pay attention to and integrate their recommendations into the policy-making process. |
Такие мозговые центры на европейском уровне должны оставаться свободными и независимыми, но лидеры должны научиться уделять внимание и интегрировать свои рекомендации в процесс создания политики. |
Finally, to absorb and integrate more than a million asylum seekers and migrants a year, the EU needs to mobilize the private sector - NGOs, church groups, and businesses - to act as sponsors. |
Наконец, чтобы поглотить и интегрировать более миллиона лиц, ищущих убежища и мигрантов в год, ЕС должен мобилизовать частный сектор - неправительственные общественные организации, церковные группы и бизнес - действовать в качестве спонсоров. |
If the region's new leaders can integrate their economies, a market of more than 75 million consumers would attract more foreign investment and trade with the rest of the world. |
Если новые лидеры региона смогут интегрировать свои экономики, рынок, насчитывающий более 75 миллионов потребителей, будет привлекать больше иностранных инвестиций и торговать со всем остальным миром. |
The potential of the Economic and Social Council (ECOSOC) should be further utilized as a forum where delegations can report, assess, compare and integrate outcomes of different conferences in related fields. |
Потенциал Экономического и Социального Совета следует использовать дальнейшим образом в качестве форума, куда делегации могут представлять информацию, где они могут оценивать, сравнивать и интегрировать итоги различных конференций в смежных областях. |