Английский - русский
Перевод слова Integrate
Вариант перевода Интегрировать

Примеры в контексте "Integrate - Интегрировать"

Примеры: Integrate - Интегрировать
In Vanuatu, support was being provided to help communities integrate children with disabilities and in Jordan and Grenada, national bodies had been established to support the reintegration of children with disabilities who had been exposed to violence. В Вануату принимаются меры к тому, чтобы помочь местным сообществам интегрировать детей с инвалидностью, а в Иордании и Гренаде учреждены национальные органы по поддержке процесса реинтеграции детей с инвалидностью, которые были подвергнуты насилию.
However, alongside the imperative of bringing all humankind to a minimum threshold of well-being or development, the sustainable development goals must also integrate in a more balanced way the three dimensions of sustainable development. Тем не менее, наряду с настоятельной необходимостью обеспечить всему человечеству минимальный уровень благополучия или развития, цели в области устойчивого развития также должны более сбалансированно интегрировать три компонента устойчивого развития.
135.27. Adopt and implement a law that will integrate the provisions of the African Union Convention for the protection and assistance of Displaced Persons in Africa at the national level (Switzerland); 135.27 принять и соблюдать законодательство, которое позволит интегрировать на национальном уровне положения Конвенции Африканского союза по предоставлению защиты и помощи перемещенным лицам в Африке (Швейцария);
and we could integrate the texture of the wall with the form of the wall with the material. Мы также смогли интегрировать текстуру стены с ее формой и материалом.
This note reviews the role and impact of trade logistics as well as transport and trade infrastructure in global value chains and highlights how a coherent, holistic policy approach to trade logistics and infrastructure development has the potential to link and integrate SMEs into international production systems. В настоящей записке рассматривается роль и влияние логистического обеспечения торговли, а также транспортной и торговой инфраструктуры в глобальных производственно-сбытовых цепях и описывается, каким образом последовательный, комплексный подход в политике к развитию торговой логистики и инфраструктуры способен вписать и интегрировать МСП в международные производственные системы.
It called upon States Parties to "continue establishing and/or improving national and regional capabilities to survey, detect, diagnose and combat infectious diseases as well as other possible biological threats and integrate these efforts into national and/or regional emergency and disaster management plans". Она призвала государства-участники "продолжать учреждать и/или совершенствовать национальные и региональные потенциалы для наблюдения, обнаружения, диагностики и преодоления инфекционных заболеваний, а также других возможных биологических угроз и интегрировать эти усилия в национальные и/или региональные планы преодоления чрезвычайных ситуаций и катастроф".
For these actors, methodologies on human rights indicators can help integrate the realization of human rights into their work and thus help make public policies more sensitive to human rights. Методика использования показателей прав человека может помочь этим специалистам интегрировать права человека в их практическую деятельность и тем самым сделать государственную политику более приближенной к нуждам людей в области прав человека.
Better integrate UNEP expertise into OCHA disaster response preparedness efforts and make full use of UNEP early-warning information and mapping capabilities to prepare for effective response; Ь) будут шире интегрировать опыт ЮНЕП в усилия УКГД в области готовности к принятию мер на случай возникновения бедствий и будут в полной мере использовать возможности ЮНЕП в области сбора и "картографирования" информации для раннего предупреждения с целью подготовки эффективных мер реагирования;
It is intended to obtain reliable and accurate data to enable the Government to formulate its policy for adult and continuing education, to expand adult education programmes and to effectively integrate the subsector into a national qualifications framework. Цель обследования состояла в том, чтобы получить надежные и точные данные, с помощью которых правительство могло бы сформулировать свою политику в области непрерывного образования и образования для взрослых, расширить программы образования для взрослых и эффективно интегрировать этот подсектор в национальные аттестационные требования.
In 2003, upon the establishment of the Office for the Capital Master Plan, the responsibility for implementation of all security and safety infrastructure projects was transferred to that office to better integrate them with the implementation of the capital master plan. В 2003 году после создания Управления Генерального плана капитального ремонта ответственность за осуществление всех проектов, связанных с обеспечением безопасности и охраны объектов инфраструктуры, была передана этому управлению, с тем чтобы интегрировать данные проекты в Генеральный план капитального ремонта.
NEW YORK - In one of the longest American Presidential campaigns in history, neither party has addressed one of the most critical issues of the day: how can the United States successfully integrate its domestic concerns with an increasingly competitive global marketplace? НЬЮ-ЙОРК - В течение одной из самых затяжных американских президентских кампаний в истории ни одна из партий не взялась за решение одного из важнейших вопросов дня: как Соединенные Штаты могут успешно интегрировать свои внутренние проблемы во все более конкурентоспособный глобальный рынок?
BRUSSELS - At high-level gatherings of the European Union elite, one often hears the following type of statement: "Europe must integrate and centralize economic governance in order to defend its social model in an age of globalization." БРЮССЕЛЬ - На встрече высокого уровня всей элиты Европейского союза можно было услышать заявление следующего типа: «Европа должна интегрировать и централизовать управление экономикой, чтобы защитить свою социальную модель в эпоху глобализации».
In order to implement the human rights agenda, we must better integrate the United Nations human rights programmes, under the leadership of the High Commissioner for Human Rights, into the mainstream of United Nations activities. Для решения вопросов, стоящих в повестке дня в области прав человека, мы должны более оптимально интегрировать программы Организации Объединенных Наций по правам человека под руководством Верховного комиссара по правам человека в основные направления деятельности Организации Объединенных Наций.
In addition, the Commission recommends that Governments integrate environmental issues in such strategies and ensure that they are related to national sustainable development strategies, while recognizing that economic growth is a fundamental element of sustainable development. Кроме того, Комиссия рекомендует правительствам интегрировать в такие стратегии экологические аспекты и обеспечить их связь с национальными стратегиями устойчивого развития, признавая в то же время, что основополагающим элементом устойчивого развития является экономический рост.
To further develop combined transport terminals in order to enlarge the scope of inland waterway transport and to better integrate it into the combined transport chain, Продолжать развитие терминалов комбинированных перевозок, с тем чтобы расширить применение внутреннего водного транспорта и лучше интегрировать его в цепь комбинированных перевозок;
(c) Sustainable urbanization strategies, particularly in the rapidly urbanizing regions of Africa and Asia, should take into account and integrate economic, social and environmental parameters at the core of national development policies. с) в рамках устойчивых стратегий в отношении урбанизации, особенно в быстро урбанизирующихся регионах Африки и Азии, следует учитывать и интегрировать экономические, социальные и экологические параметры при разработке основ национальной политики в области развития.
The organizations of the United Nations system should multiply their efforts to collaborate in fuller synergy and integrate their efforts to promote a common response to national development needs with joint actions and programmes. Организации системы Организации Объединенных Наций должны умножить свои усилия по взаимодействию для достижения более полного синергизма и интегрировать свои усилия по поощрению единого ответа на национальные потребности развития с совместными действиями и программами.
In line with its business strategy, UNOPS will integrate its efforts fully within United Nations country teams and ensure that it contributes to the work of the United Nations at the country level. В соответствии со своей деловой стратегией ЮНОПС будет полностью интегрировать свои усилия в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций и принимать меры к тому, чтобы его усилия способствовали в целом деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
We welcome the synergy that has been established between the Security Council and the African Union, which has enabled the two bodies to cooperate and gradually integrate the peace and security architecture of the African Union into the system of collective security established by the Charter. Мы приветствуем взаимодействие, утвердившееся между Советом Безопасности и Африканским союзом, которое позволило двум организациям сотрудничать и постепенно интегрировать механизм Африканского союза в области мира и безопасности в систему коллективной безопасности, предусмотренную Уставом.
To reform and democratize all levels of decision-making in the Bretton Woods institutions and WTO and integrate them fully into the United Nations system, making these institutions accountable to the Economic and Social Council. реформировать и демократизировать все уровни принятия решений в рамках бреттон-вудских учреждений и ВТО и полностью интегрировать их в систему Организации Объединенных Наций, сделав эти учреждения подотчетными Экономическому и Социальному Совету;
(a) Governments should integrate and/or preserve immigrant cultural identities in the host country, respect individual choices about cultural adoption and invest in formal and non-formal educational programmes as an effective way to promote cultural understanding; а) правительствам следует интегрировать и/или сохранять культурную самобытность иммигрантов в принимающих странах, уважать индивидуальный выбор в сфере культурного восприятия и вкладывать средства в разработку формальных и неформальных образовательных программ в качестве одного из эффективных способов содействия пониманию культур;
Urges UNDP to better integrate its poverty reduction, sustainable development and disaster risk reduction programming at the country level, especially in dealing with commonly occurring disasters, including those caused by environmental degradation and climate change; З. настоятельно призывает ПРООН лучше интегрировать свои программы сокращения масштабов нищеты, устойчивого развития и уменьшения опасности бедствий на страновом уровне, особенно когда речь идет о часто происходящих бедствиях, включая бедствия, вызываемые ухудшением качества окружающей среды и изменением климата;
One representative introduced a draft resolution on the Forum that, in the light of the Conference's decision to establish an open-ended working group, would acknowledge the work of the Forum but would not integrate it into the Conference. Один представитель внес проект резолюции по Форуму, в котором в свете решения Конференции о создании рабочей группы открытого состава признавалась работа Форума, но предлагалось не интегрировать его в состав Конференции.
To maintain, expand and integrate systematic ozone-related observations that are critical to understanding and monitoring the long term changes in atmospheric composition and the associated response in ground level ultraviolet radiation; с) сохранять, расширять и интегрировать систематические наблюдения, связанные с озоновым слоем, которые важны для анализа и мониторинга долгосрочных изменений в составе атмосферы и связанных с этим изменений наземного уровня ультрафиолетового излучения;
(m) It is also important to fully integrate IPR management into the internal value system of the research organization by recognizing achievements in technology transfer on an equal footing with scientific publications and work in the institutions self-administration; м) важно в полной мере интегрировать управление ПИС во внутреннюю систему ценностей научно-исследовательской организации путем признания достижений в области передачи технологии наравне с научными публикациями и работой в органах самоуправления;