Английский - русский
Перевод слова Instructions
Вариант перевода Поручению

Примеры в контексте "Instructions - Поручению"

Примеры: Instructions - Поручению
On instructions from my Government, I have the honour to express to you our strongest indignation at the actions committed by the Rwandan and Ugandan aggressor troops in Kisangani, capital of the eastern province, during the past two weeks. По поручению моего правительства имею честь выразить наше решительное возмущение действиями, совершаемыми на протяжении двух недель в Кисангани (столица Восточной провинции) руандийско-угандийскими агрессивными войсками.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit a statement issued today, 16 August, by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea regarding the voluntary repatriation of Ethiopian citizens living in Eritrea (see annex). По поручению моего правительства имею честь препроводить заявление министерства иностранных дел Государства Эритреи, выпущенное сегодня, 16 августа, по вопросу о добровольной репатриации эфиопских граждан, проживающих в Эритрее (см. приложение).
On instructions from my Government, I have the honour to request you to arrange, at your earliest convenience, an open debate on the question: "Peaceful settlement of the conflict in the Democratic Republic of the Congo". По поручению моего правительства имею честь просить Вас организовать при первой же возможности открытые прения по вопросу "Мирное урегулирование конфликта в Демократической Республике Конго".
On instructions from my Government, I have the honour to inform you that at 1500 hours on 12 January 1997 a number of warplanes belonging to the Coalition countries dropped five incendiary devices 10 kilometres south of Dohuk, alarming the residents of the area. По поручению моего правительства имею честь сообщить Вам о том, что в 15 ч. 00 м. 12 января 1997 года несколько военных самолетов, принадлежащих коалиции государств, сбросили пять зажигательных устройств в 10 км к югу от Дахука, вызвав беспокойство жителей этого района.
Upon instructions from my Government, I have the honour to draw the attention of the Council once again to yet another set of aggressions by the National Islamic Front regime of the Sudan against the State of Eritrea. По поручению моего правительства имею честь вновь обратить внимание Совета на еще один ряд актов агрессии, совершенных режимом Национального исламского фронта в Судане против Государства Эритрея.
Upon instructions from my Government and with reference to our successive letters to the Security Council concerning Eritrean aggressions against Sudanese territory, I would like to refer in particular to the contents of a letter from the regime of Eritrea, which is governed by the Popular Front. По поручению моего правительства и со ссылкой на ряд направленных нами Совету Безопасности писем, касающихся эритрейских актов агрессии против суданской территории, я хотел бы обратить внимание, в частности, на содержание письма Народного фронта - правящего в Эритрее режима.
Upon instructions from my Government, I regret to inform you once again that the National Islamic Front (NIF) regime of the Sudan has continued its act of aggression against my country, the State of Eritrea. По поручению моего правительства с сожалением вновь сообщаю Вам о том, что режим Национального исламского фронта (НИФ) Судана продолжает свой акт агрессии в отношении моей страны - Государства Эритреи.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you a note verbale dated 27 October 1997 concerning a further act of aggression against Burundi on its south-eastern frontier. По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам вербальную ноту от 27 октября 1997 года, касающуюся новой агрессии против Бурунди, совершенной на востоке и юге страны.
On the instructions of my Government, I have the honour to request you to organize a meeting between the Security Council and His Excellency Mr. Domitien Ndayizeye, President of the Republic of Burundi, who will be in New York from 21 to 27 September 2003. По поручению моего правительства имею честь просить Вас организовать встречу президента Республики Бурунди Его Превосходительства г-на Домисьена Ндайизейе, который будет находиться в Нью-Йорке в период с 21 по 27 сентября 2003 года, с членами Совета Безопасности.
On instructions from my Government, I have the honour to enclose herewith a letter from Mustafa Osman Ismail, Minister for Foreign Affairs, to the President of the Security Council, concerning the recent Eritrean military attack against my country. По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить письмо министра иностранных дел Мустафы Османа Исмаила на имя Председателя Совета Безопасности, касающееся недавнего военного нападения Эритреи на мою страну.
Upon the instructions of my Government and with reference to your note of 7 July 2003, I have the honour to transmit herewith the Philippine country report submitted in compliance with resolutions 1267 and 1455. По поручению моего правительства и в связи с Вашей запиской от 7 июля 2003 года имею честь препроводить настоящим страновой доклад Филиппин, представляемый во исполнение резолюций 1267 и 1455.
Upon the instructions of my Government, I have the honour to submit herewith Guyana's response to operative paragraph 3 of General Assembly resolution 57/12 on the role of the United Nations in promoting a New Global Human Order (see annex). По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить ответ Гайаны, представляемый в соответствии с пунктом З постановляющей части резолюции 57/12 Генеральной Ассамблеи о роли Организации Объединенных Наций в содействии установлению нового мирового гуманитарного порядка (см. приложение).
On the instructions of my Government, I have the honour to transmit herewith the summary of deliberations of the European Population Forum, established by its President, Mr. Walter Fust, Director-General, Swiss Agency for Development and Cooperation (see annex). По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить краткий отчет о работе Европейского форума по вопросам народонаселения, который был подготовлен его Председателем гном Вальтером Фустом, Генеральным директором Швейцарского агентства в поддержку развития и сотрудничества (см. приложение).
On instructions from my Government, I have the honour to request you to convene a meeting of the Security Council to discuss the latest developments in the situation in the Democratic Republic of the Congo, as described below. По поручению моего правительства имею честь просить Вас созвать заседание Совета Безопасности для обсуждения изложенных ниже последних событий, касающихся положения в Демократической Республике Конго.
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit the following: "As you are aware, the events of 22 February afford the people of Angola a unique opportunity for peace. По поручению моего правительства имею честь препроводить следующее заявление: «Как Вам известно, события 22 февраля открыли перед народом Анголы уникальную возможность для достижения мира.
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit an address to the nation by Alhaji Ahmad Tejan Kabbah, President of the Republic of Sierra Leone, on the lifting of the state of public emergency on Friday, 1 March 2002. По поручению моего правительства имею честь препроводить обращение к нации альхаджи Ахмада Теджана Каббы, президента Республики Сьерра-Леоне, в связи с отменой чрезвычайного положения 1 марта 2002 года.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith the text of the joint communiqué concerning the visit to Bujumbura of Léonard She Okitundu, Minister for Foreign Affairs and International Cooperation of the Democratic Republic of the Congo. По поручению моего правительства имею честь препроводить настоящим текст совместного коммюнике, выпущенного по итогам визита в Бужумбуру г-на Леонара Ше Окитунду, министра иностранных дел и международного сотрудничества Демократической Республики Конго.
On instructions from my Government, I have the honour to draw the Security Council's attention to the concentration of forces of the Rwandan Patriotic Army observed in Kanyabayonga, a Congolese town in Nord-Kivu Province located near the Rwandan and Ugandan borders. По поручению моего правительства имею честь обратить внимание Совета Безопасности на отмечаемую концентрацию сил Патриотической армии Руанды в Каньябайонге, конголезском городе в провинции Северная Киву, который расположен недалеко от границы с Руандой и Угандой.
On instructions from my Government, I should like to request the Security Council to meet, as a matter of great urgency, to discuss the attack just perpetrated by the Sudan against my country, Chad. По поручению моего правительства хотел бы просить Совет Безопасности провести срочное заседание для обсуждения нового акта агрессии, совершенного Суданом против моей страны - Чада.
He affirms that he had signed these documents under instructions from the investigators, in the absence of a lawyer, contrary to what is said by the State party. Он утверждает, что он подписал эти документы по поручению следователей и, вопреки утверждениям государства-участника, в отсутствие адвоката.
On instructions from my Government, I transmit herewith a complaint against the Libyan regime, which directed groups under its control to storm the Lebanese Embassy in western Tripoli (see annex). По поручению правительства моей страны настоящим препровождаю жалобу на действия ливийского режима, по приказу которого группы неизвестных совершили нападение на посольство Ливана на западе Триполи (см. приложение).
I have the honour to forward herewith, upon instructions from my Government, a copy of the Charter of the International Energy Forum, which was approved at the extraordinary ministerial meeting held in Riyadh on 22 February 2011 (see enclosure). По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить копию Устава Международного энергетического форума, который был принят на внеочередном совещании на уровне министров, состоявшемся в Эр-Рияде 22 февраля 2011 года (см. добавление).
Under article 81 of the code, the counsel is appointed by the indictee, his/her statutory representative or others on the instructions or by consent of the indictee. Согласно статье 81 УПК Туркменистана, защитник приглашается обвиняемым, его законным представителем, а также другими лицами по поручению или с согласия обвиняемого.
Defence counsels are engaged by the suspects, accused persons or defendants or by others on their instructions or with their consent. Защитник приглашается подозреваемым, обвиняемым, подсудимым, их законными представителями, а также другими лицами по их поручению или с их согласия.
One of the main priorities of the Gender Equality Strategy for 2006-2016, developed on the instructions of the Head of State, is to promote women's participation in social and political life. По поручению Главы государства разработана Стратегия гендерного равенства на 2006-2016 годы, в которой важным приоритетом является активизация участия женщин в общественно-политической жизни.