Английский - русский
Перевод слова Instructions
Вариант перевода Поручению

Примеры в контексте "Instructions - Поручению"

Примеры: Instructions - Поручению
Per Philip's instructions, Pot told Margaret that, still being a fairly young widow, she ought to marry and have children soon, more so because Philip himself was now a childless widower. По поручению Филиппа, По также сказал Маргарите, что ещё будучи довольно молодой вдовой, она должна выйти замуж и родить детей в ближайшее время, тем более, что сам Филипп на тот момент был бездетным вдовцом.
Upon the instructions of my Government, I attach herewith the statement of Edward Nalbandian, Minister for Foreign Affairs of Armenia, on recent Azerbaijani provocations (see annex). По поручению правительства моей страны настоящим препровождаю заявление Эдварда Налбандяна, министра иностранных дел Армении, относительно недавних провокаций со стороны Азербайджана (см. приложение).
On the instructions of the Governor of the Tsarskoye Selo Palace, the construction was carried out by the architect A. R. Bach. По поручению управляющего Царскосельским дворцовым правлением строительство вёл архитектор А. Р. Бах.
Upon instructions of my Government, I have the honour to draw Your Excellency's attention to the following position of the Federal Republic of Yugoslavia with regard to resolution 48/88 concerning the situation in Bosnia and Herzegovina, adopted by the General Assembly on 20 December 1993. По поручению моего правительства имею честь довести до сведения Вашего Превосходительства следующую позицию Союзной Республики Югославии в связи с резолюцией 48/88 о ситуации в Боснии и Герцеговине, принятой Генеральной Ассамблеей 20 декабря 1993 года.
On instructions from our Governments, we have the honour to transmit to you the text of the joint statement issued by the Vice-President of the United States of America and the Vice-Prime Minister of Ukraine on 13 May 1994 in Washington. По поручению своих правительств имеем честь препроводить Вам текст совместного заявления, сделанного Вице-Президентом Соединенных Штатов Америки и заместителем Премьер-министра Украины 13 мая 1994 года в Вашингтоне.
Upon instructions of my Government, I am writing to you concerning the appeal of the Albanian intellectuals addressed to you, circulated as a document of the General Assembly on 9 May 1994 (A/49/153). По поручению моего правительства я пишу Вам в связи с призывом албанских интеллектуалов на Ваше имя, который был распространен в качестве документа Генеральной Ассамблеи 9 мая 1994 года (А/49/153).
Upon instructions from my Government and with reference to paragraphs 48, 49 and 124 of document A/48/584 entitled "Situation of human rights in Afghanistan", I have the honour to state the following. По поручению моего Правительства и со ссылкой на пункты 48, 49 и 124 документа А/48/584 под названием "Положение в области прав человека в Афганистане" имею честь заявить следующее.
He had informed her that, on the instructions of the Secretary-General, he was concentrating on the United Nations budget and could not devote any more time to the issue of UNICEF office accommodation. Он сообщил ей, что по поручению Генерального секретаря сосредоточил все свое внимание на бюджете Организации Объединенных Наций и не может уделить больше времени проблеме служебных помещений для ЮНИСЕФ.
Upon instructions from my Government, I have the honour to bring to your attention the destabilizing developments in our northern region resulting from the recent escalation of fighting against the territory of the Republic of Azerbaijan. По поручению моего правительства имею честь обратить Ваше внимание на дестабилизирующие события в нашем северном районе в результате недавней эскалации боевых действий против территории Республики Азербайджан.
On instructions from my Government, I have the honour to inform you of a crime committed by Kuwaitis during the afternoon of Tuesday, 2 November 1993 in the Umm Qasr area. По поручению моего правительства имею честь настоящим сообщить Вам о преступлении, совершенном кувейтскими элементами во второй половине дня во вторник, 2 ноября 1993 года, в районе Умм-Касра.
On instructions from my Government, I therefore wish to reiterate the request made to the Special Envoy of the Secretary-General for the dispatch of an international force to Burundi. По поручению моего правительства я хотел бы повторить высказанную специальному посланнику Генерального секретаря просьбу о том, чтобы направить в Бурунди международные силы.
Upon instructions of my Government, I have the honour to write to you in connection with the statement made in the general debate by Dr. Laszlo Kovacs, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Hungary, on 28 September 1995. По поручению правительства моей страны имею честь направить Вам письмо в связи с заявлением, сделанным 28 сентября 1995 года в ходе общих прений министром иностранных дел Венгерской Республики д-ром Ласло Ковачем.
Upon instructions from my Government, I have the honour to request a meeting of the Security Council to discuss the situation in Yemen and the resulting tragic loss in civilian lives. По поручению моего правительства имею честь просить о созыве заседания Совета Безопасности для обсуждения ситуации в Йемене и обусловленной ею трагической гибели гражданского населения.
In accordance with instructions from my Government I must draw your attention to renewed acts of aggression against the Republic of Croatia carried out by the military units under the control of the Bosnian Serb authorities in the vicinity of Dubrovnik. По поручению моего правительства обращаю Ваше внимание на новые акты агрессии против Республики Хорватии, совершенные в районе Дубровника воинскими подразделениями, которые контролируются властями боснийских сербов.
Upon the instructions of my Government, I would like to clarify a recent matter that has been a source of confusion in the deliberations of the Security Council. По поручению моего правительства мне хотелось бы внести ясность в один из недавно возникших вопросов, который вносит путаницу в проводимые Советом Безопасности обсуждения.
The members of the Security Council deplore the rejection by the illegal de facto regime in Haiti of the initiative carried out under the instructions of the Secretary-General. Члены Совета Безопасности выражают сожаление в связи с тем, что незаконный режим де-факто в Гаити отверг инициативу, осуществляемую по поручению Генерального секретаря.
Upon instructions from my Government, I have the honour to refer to the recent violent incidents caused by Greek Cypriot demonstrators carrying Greek flags along and inside the buffer zone in Cyprus on Sunday, 11 August. По поручению моего правительства имею честь сослаться на происшедшие недавно насильственные инциденты, вызванные кипрско-греческими демонстрантами, которые в воскресенье, 11 августа, несли вдоль и внутри буферной зоны на Кипре греческие флаги.
Upon instructions from my Government, I have the honour to draw your attention to a matter that has been of grave concern and dissatisfaction to the Government of Sri Lanka. По поручению моего правительства имею честь обратить Ваше внимание на вопрос, который является предметом серьезной озабоченности и недовольства правительства Шри-Ланки.
In this context, in conformity with the instructions of my Government I am sending you a document which gives a brief account of the adverse effects of the economic embargo on the people of Burundi. В этом контексте по поручению моего правительства имею честь препроводить Вам документ, в котором в кратком виде излагаются отрицательные последствия экономического эмбарго для народа Бурунди.
Upon instructions of my Government, I wish to draw your attention to the extremely serious situation brought about by the aggression of the armed forces of Croatia against the territory and population of Serb Krajina. По поручению правительства моей страны я хотел бы обратить Ваше внимание на чрезвычайно серьезную ситуацию, сложившуюся в результате агрессии вооруженных сил Хорватии против территории и населения Сербской Краины.
Upon instructions of my Government, I am writing to you concerning the statement made by the Croatian President, Mr. F. Tudjman, at a public rally in Split on 26 August 1995, and have the honour to state the following. По поручению моего правительства направляю Вам письмо, касающееся заявления президента Хорватии г-на Ф. Туджмана, сделанного на публичном митинге 26 августа 1995 года, и имею честь заявить нижеследующее.
On instructions from my Government, I should like to bring to your attention the statement issued by an official spokesman at the close of the joint meeting of the Revolution Command Council and the Central Committee of the Baath Party, chaired by Saddam Hussein. По поручению моего правительства я хотел бы обратить Ваше внимание на заявление, сделанное официальным представителем в конце совместного заседания Совета революционного командования и Центрального комитета партии Баас, проходившего под председательством Саддама Хусейна.
On my instructions, my Special Representative personally informed Charles Taylor that the United Nations held him responsible for the welfare of the UNOMIL military observers and non-governmental organization personnel being held in his area and demanded their immediate release and the return of their property. По моему поручению, мой Специальный представитель лично сообщил Чарльзу Тейлору, что Организация Объединенных Наций возлагает на него ответственность за благополучие военных наблюдателей МНООНЛ и персонала неправительственных организаций, удерживаемых в его районе, и потребовал их немедленного освобождения и возвращения их имущества.
Upon instructions from my Government, I must inform about a new escalation of aggressive activities by the paramilitary units under the control of the Bosnian Serb leadership against Zupanja and Rajovo Selo, on the territory of the Republic of Croatia. По поручению моего правительства должен информировать Вас о новой эскалации агрессивной деятельности военизированных подразделений, находящихся под контролем руководства боснийских сербов, против Жупани и Райово-Села на территории Республики Хорватии.
Upon the instructions of my Government, I have the honour to transmit herewith a copy of the memorandum on the Georgian-Abkhaz negotiations held at Geneva from 15 to 18 November 1994 (see annex). По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить копию меморандума о грузино-абхазских переговорах, проходивших в Женеве 15-18 ноября 1994 года (см. приложение).