Английский - русский
Перевод слова Instructions
Вариант перевода Поручению

Примеры в контексте "Instructions - Поручению"

Примеры: Instructions - Поручению
On instructions from my Government, I wish to forward to you a statement from the Government of Rwanda about the unilateral withdrawal of the Rwanda Patriotic Army from Kisangani. По поручению моего правительства хотел бы препроводить Вам заявление правительства Руанды об одностороннем выводе Патриотической армии Руанды из Кисангани.
On the instructions of the President, a special unit has been created in the Ministry of Internal Affairs to combat violence against women and girls. It has regional offices throughout the country. По поручению Президента страны в составе Министерства внутренних дел создано специальное подразделение по борьбе с насилием, проявляемым в отношении женщин и девочек, которое в свою очередь, имеет региональные структуры во всех областях Казахстана.
On instructions from my Government, I have the honour to report to you on the action taken by the Kingdom of Saudi Arabia in implementation of Security Council resolution 1306, in accordance with its paragraph 7 (a). По поручению моего правительства имею честь уведомить Вас о мерах, принятых Королевством Саудовской Аравии в осуществление резолюции 1306 Совета Безопасности в соответствии с ее пунктом 7(а).
On instructions from my Government, I have the honour to enclose herewith the final communiqué issued by the African mini-summit on peace and stability in the Central African Republic, which was held at Khartoum on Monday, 3 December 2001. По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить заключительное коммюнике по итогам работы Африканского мини-саммита по проблеме мира и стабильности в Центральноафриканской Республике, который состоялся в Хартуме в понедельник, З декабря 2001 года.
Mr. Insanally: It is my honour to initiate this morning, upon the instructions of my Government, a discussion of agenda item 174, relating to the role of the United Nations in promoting a new global human order. Г-н Инсаналли: На этом заседании я имею честь по поручению моего правительства начать обсуждение пункта 174 повестки дня, посвященного роли Организации Объединенных Наций в содействии установлению нового мирового гуманитарного порядка.
On instructions of my Government, I have the honour to forward the attached address by President Ahmad Tejan Kabbah, at the pass off ceremony for the First 1,000 personnel under the United Kingdom Short-Term Training Programme on 22 July 2000. По поручению моего правительства имею честь препроводить прилагаемый текст выступления президента Ахмада Теджана Каббы 22 июля 2000 года на церемонии выпуска первой тысячи военнослужащих в рамках программы краткосрочной подготовки Соединенного Королевства.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you the text of the address by the President of the Republic, His Excellency Mr. Laurent Gbagbo, concerning the Marcoussis Agreement on the Ivorian crisis. По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам текст посвященной Соглашению Маркусси по ивуарийскому кризису речи, с которой выступил Президент Республики Его Превосходительство г-н Лоран Гбабго.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you the Final Communiqué of the Forum of Burundi's Development Partners, which was just held in Brussels on 13 and 14 January 2004. По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам заключительное коммюнике Форума партнеров Бурунди в области развития, который состоялся в Брюсселе 13 и 14 января 2004 года.
On instructions from my Government, I have the honour to attach a copy of the address delivered by the President of the Republic, H.E. Mr. Laurent Gbagbo, on 18 May 2004. По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам настоящим текст выступления Президента Республики Его Превосходительства г-на Лорана Гбагбо 18 мая 2004 года.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit the attached communiqué which was issued by the Government of Rwanda on 14 August 2004, concerning the massacre of more than 150 Banyamulenge refugees in Burundi. По поручению моего Правительства имею честь препроводить коммюнике, опубликованное Правительством Руанды 14 августа 2004 года по поводу кровавой расправы над более чем 150 беженцами-баньямуленге в Бурунди.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith the joint communiqué issued at the close of the official visit made to Cameroon on 28 and 29 July 2004 by H.E. Chief Olusegun Obasanjo. По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить совместное коммюнике, опубликованное по итогам официального визита в Камерун, совершенного Его Превосходительством Олусегуном Обасанджо 28 и 29 июля 2004 года.
On instructions from my Government, I have the honour to invite the Security Council again to address the issue of the demilitarization of Kisangani and, specifically, the latest developments in that regard. По поручению моего правительства имею честь вновь просить Совет Безопасности рассмотреть вопрос о демилитаризации города Кисангани, и в частности последние события, касающиеся этого вопроса.
On instructions from my Government, I have the honour to enclose herewith the communiqué of the Peace and Security Council of the African Union issued at the conclusion of its second session, on 25 March 2004, in Addis Ababa. По поручению моего правительства имею честь препроводить настоящим коммюнике Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза, опубликованное по завершении его второй сессии 25 марта 2004 года в Аддис-Абебе.
Upon instructions from my Government, I have the honour to enclose herewith the Khartoum Declaration on Combating Terrorism and Transnational Organized Crime, issued by the States members of the Intergovernmental Authority on Development, which convened in Khartoum from 17 to 19 January 2004. По поручению моего правительства имею честь препроводить настоящим Хартумскую декларацию о борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, принятую государствами-членами Межправительственного органа по вопросам развития, который заседал в Хартуме 17-19 января 2004 года.
I have the honour, on instructions from my Government, to forward to Your Excellency a copy of the letter dated 8 January 2001 from H.E. President Isaias Afwerki addressed to Secretary-General Kofi Annan (see annex). По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вашему Превосходительству копию письма Его Превосходительства президента Исайяса Афеворка от 8 января 2001 года на имя Генерального секретаря Кофи Аннана (см. приложение).
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you, annexed hereto, the final communiqué of the Summit Meeting of the Heads of State of Central Africa, held at Kinshasa on 27 October 2000. По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам в приложении к настоящему письму заключительное коммюнике Встречи глав государств Центральной Африки, состоявшейся в Киншасе 27 октября 2000 года.
Today, upon the instructions from the Chinese Government, I submit a working paper entitled "China's position on and suggestions for ways to address the issue of prevention of an arms race in outer space at the Conference on Disarmament". И вот сегодня, по поручению китайского правительства, я представляю рабочий документ, озаглавленный "Позиция и предложения Китая в отношении путей рассмотрения на Конференции по разоружению проблемы предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве".
On instructions from my Government, I regret to inform you that troops from the Rwandan and Ugandan regular armies are currently reinforcing their positions around the town of Kisangani. По поручению моего правительства вынужден с сожалением информировать Вас о том, что подразделения регулярных вооруженных сил Руанды и Уганды в настоящее время укрепляют свои позиции вокруг города Кисангани.
On instructions from my Government, I regret to inform you that serious violations of human rights and of international humanitarian law are still being perpetrated against innocent civilian populations in the Sud-Kivu province of the Democratic Republic of the Congo. По поручению моего правительства я с сожалением сообщаю Вам, что в провинции Южная Киву, Демократическая Республика Конго, продолжаются серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права в отношении невинного гражданского населения.
On instructions from my Government, I have the honour to write to the Security Council to dismiss with contempt and disdain Rwandan allegations of repeated violations of the Lusaka Ceasefire Agreement by the Southern African Development Community (SADC) allied forces. По поручению моего правительства имею честь обратиться с письмом к Совету Безопасности, с тем чтобы с чувством презрения отвергнуть голословные заявления Руанды о неоднократных нарушениях Лусакского соглашения о прекращении огня объединенными силами Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки (САДК).
Acting on instructions from my Government, I regret to have to draw the attention of the Security Council, once again, to the intolerable and unacceptable situation prevailing in Orientale province of the Democratic Republic of the Congo. По поручению моего правительства я вынужден вновь особо обратить внимание Совета Безопасности на нетерпимую и неприемлемую ситуацию, которая сложилась в Восточной провинции Демократической Республики Конго.
On instructions from my Government, I have the honour to inform you that troops from the regular Ugandan army are preparing a large-scale offensive in Equateur province. По поручению моего правительства имею честь довести до Вашего сведения, что регулярные войска угандийской армии ведут подготовку к широкомасштабному вторжению в Экваториальную провинцию.
Upon instructions from my Government, I am writing this letter to you in order to bring to your kind attention a recent development that constitutes a serious breach of international cooperation against terrorism. По поручению моего правительства направляю настоящее письмо, чтобы обратить Ваше любезное внимание на произошедшие недавно события, которые наносят большой ущерб международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith the document entitled "Moroccan initiative for negotiating an autonomy statute for the Sahara region". По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить документ, содержащий Марокканскую инициативу в отношении переговоров по вопросу об автономном статусе района Сахары.
On instructions from my Government, I have the honour to draw your attention to the fact that the Permanent Mission of France to the United Nations continues to have the initiative in terms of the Security Council resolutions and declarations concerning Côte d'Ivoire. По поручению моего правительства имею честь настоящим обратить Ваше любезное внимание на то, что Представительство Франции при Организации Объединенных Наций продолжает выступать инициатором резолюций и других заявлений Совета Безопасности по Кот-д'Ивуару.