Английский - русский
Перевод слова Instructions
Вариант перевода Поручению

Примеры в контексте "Instructions - Поручению"

Примеры: Instructions - Поручению
On instructions from my Government and as promised in my statement today, I have the honour to forward to you the joint statement on the demilitarization of Kisangani, signed in Kampala on 15 May 2000. По поручению моего правительства и, как было обещано мною в моем сегодняшнем заявлении, имею честь препроводить Вам совместное заявление о демилитаризации Касангани, подписанное в Кампале 15 мая 2000 года.
On instructions from my Government, I have the honour to forward the attached text of a government statement issued by the Office of the President on Tuesday, 23 May 2000. По поручению моего правительства имею честь препроводить прилагаемый текст заявления правительства, опубликованного канцелярией президента во вторник, 23 мая 2000 года.
On instructions from the Government of the Republic of Honduras, I have the honour to transmit to you herewith a summary report on the national social development projects and programmes being implemented by the central Government. По поручению правительства Республики Гондурас имею честь обратиться к Вам, с тем чтобы препроводить в приложении краткий доклад о проектах и программах в области социального развития Республики, которые осуществляются центральным правительством.
The upbringing and maintenance of children adopted by foreign nationals is supervised in accordance with the instructions of the Ministry of Foreign Affairs by Ukraine's consular offices in the countries in question, which keep records of such children until age 18. Надзор за состоянием воспитания и содержания детей, усыновленных иностранными гражданами, осуществляется по поручению Министерства иностранных дел Украины соответствующим консульским представительством, где дети находятся на учете до достижения ими 18-летнего возраста.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit, annexed hereto, the statement by the Government dated 17 July 2001 concerning the situation in Kisangani following the refusal by Rwanda and its allies to demilitarize this city. По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам сообщение правительства от 17 июля 2001 года о положении, наблюдающемся в Кисангани после отказа Руанды и ее союзников демилитаризировать этот город.
On instructions from my Government I have the honour to refer to my letter of 3 December 2001, and in particular to paragraph 2, in order to confirm the reality and scope of the deployment of the Rwandan Patriotic Army. По поручению моего правительства имею честь сослаться на мое письмо от З декабря 2001 года, в частности на его пункт 2, с тем чтобы подтвердить Вам действительность и масштабы развертывания Руандийской патриотической армии.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith the text of the position expressed by my Government at the end of the work in Addis Ababa on the national dialogue. По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам заявление моего правительства с изложением позиции по итогам прошедших в Аддис-Абебе мероприятий в рамках национального диалога.
Acting upon instructions from my Government, I have the honour to submit herewith the fourth report on the measures taken by the Government of the Republic of Indonesia pursuant to the provisions of paragraph 6 of resolution 1373 concerning the fight against terrorism. По поручению моего правительства имею честь настоящим представить четвертый доклад о мерах, принятых правительством Республики Индонезии в соответствии с положениями пункта 6 резолюции 1373 о борьбе с терроризмом.
I wish to recall that, upon instructions of my Government, I have written to the Security Council on a number of occasions to bring to its attention the disastrous situation in Kosovo and Metohija and to request a meeting to consider the situation. Я хотел бы напомнить, что, по поручению моего правительства, я неоднократно письменно доводил до сведения Совета Безопасности информацию о катастрофической ситуации в Косово и Метохии и просил провести заседание для рассмотрения этой ситуации.
Upon instructions from my Government, I have the honour to inform you regarding the follow-up to the briefing given by the Special Envoy of the Government of Indonesia, Susilo Bambang Yudhoyono, to you and Member States of the Security Council on 19 September 2000. По поручению моего правительства имею честь информировать Вас о последующих мерах в связи с брифингом Специального посланника правительства Индонезии Сусило Бам банга Юдхойоно, который выступил перед Вами и государствами - членами Совета Безопасности 19 сентября 2000 года.
In the light of the situation of the pandemic in the Republic of Guinea, the Government, on the instructions of the President of the Republic, has undertaken a broad programme of social and economic reforms. В свете сложившегося положения дел с пандемией в Республике Гвинея правительство по поручению президента Республики взялось за реализацию широкомасштабной программы социально-экономических реформ.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit a letter from the Government of Lebanon addressed to you regarding an initiative to submit to the Security Council a draft resolution on Syrian-Lebanese relations. По поручению моего правительства имею честь препроводить письмо правительства Ливана на Ваше имя, касающееся предлагаемого представления Совету Безопасности проекта резолюции о сирийско-ливанских отношениях.
On the instructions of my Government, I am pleased to attach New Zealand's national report on steps taken to implement Security Council resolution 1737 as required by paragraph 19 of the resolution. По поручению моего правительства имею честь препроводить национальный доклад Новой Зеландии о шагах, предпринятых для осуществления резолюции 1737 Совета Безопасности во исполнение пункта 19 резолюции.
In your capacity as Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 and on instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith Algeria's report on implementation of the provisions of Security Council resolution 1624. По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам в Вашем качестве Председателя Контртеррористического комитета, учрежденного резолюцией 1373, доклад Алжира, касающийся осуществления им положений резолюции 1624 Совета Безопасности.
On instructions from our respective Governments, we attach herewith the document entitled: "Santiago commitment: cooperating for democracy" adopted at the third ministerial conference of the Community of Democracies at the conclusion of its work in Santiago, Chile from 28 to 30 April 2005. По поручению наших соответствующих правительств настоящим имеем честь препроводить документ, озаглавленный «Заявление Сантьяго: сотрудничество в интересах демократии», принятый на третьей Конференции министров Сообщества демократий по вопросу о работе Конференции, состоявшейся в Сантьяго, Чили, 28-30 апреля 2005 года.
On my instructions, the previous Government had started taking steps to consolidate and restructure the financial regimes, privatize State enterprises in the energy, telecommunications and banking sectors and monitor and rehabilitate facilities for the exploitation of natural resources. По моему поручению предыдущее правительство начало осуществление мер, направленных на оздоровление и структурную перестройку финансовых учреждений, приватизацию государственных предприятий, действующих в сфере энергетики и телекоммуникаций и в банковской сфере, а также на осуществление контроля за методами освоения природных ресурсов и их совершенствование.
Acting on instructions received from the local representative on 22 August 1997 regarding the hearing of the aforementioned CI on the letter submitted by him, we saw the individual in question on 25 and 26 August. По поручению делегата, полученному 22 августа 1997 года в отношении заслушания вышеупомянутого лица по поводу написанного им письма, мы встретились с ним 25 и 28 августа.
On instructions from my Government, I have the honour to refer to the summary which the Executive Chairman of the Special Commission and a Commission group of experts, 44 per cent of whom were Americans, presented at the Security Council consultations on 19 November 1997. По поручению моего правительства имею честь сослаться на резюме, которое Исполнительный председатель Специальной комиссии и группа экспертов Комиссии, на 44 процента состоящая из американцев, представили на консультациях Совета Безопасности, проведенных 19 ноября 1997 года.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith a copy of the Abu Dhabi Declaration on Hawala, which was adopted by the International Conference on Hawala held in Abu Dhabi on 15 and 16 May 2002. По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам копию Абу-Дабийской декларации по «хавале», которая была принята на Международной конференции по «хавале», состоявшейся в Абу-Даби 15 и 16 мая 2002 года.
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith a speech by Alhaji Ahmad Tejan Kabbah, President of the Republic of Sierra Leone, at a ceremony marking the conclusion of disarmament in Sierra Leone today, Friday, 18 January 2002. По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить выступление президента Республики Сьерра-Леоне альхаджи Ахмада Теджана Каббы на церемонии в ознаменование завершения процесса разоружения в Сьерра-Леоне, которая состоялась сегодня, в пятницу, 18 января 2002 года.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to the members of the Council, through you, the press release and summary report of the Cape Town meeting on the continuation of the Inter-Congolese Dialogue. По поручению моего правительства имею честь препроводить через Вас всем членам Совета коммюнике для печати, а также сводный доклад Кейптаунской встречи по вопросу о продолжении межконголезского диалога.
In any case, I should like to assure you, on instructions from my Government, of the steadfast commitment of the Niger to continue to participate fully in the efforts of the international community to eradicate terrorism in all its forms and manifestations. Так или иначе, по поручению моего правительства я хотел бы заверить Вас в твердой приверженности Нигера дальнейшему полному участию в усилиях международного сообщества по ликвидации терроризма во всех его формах и проявлениях.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith the report of the Algerian Government to the Committee established pursuant to resolution 1267, in implementation of paragraphs 6 and 7 of Security Council resolution 1455. По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам доклад, представляемый правительством Алжира Комитету, учрежденному резолюцией 1267, в соответствии с пунктами 6 и 7 резолюции 1455 Совета Безопасности.
On the instructions of my Government, I have the honour to transmit to you herewith the text of the Declaration of the Government of Angola on the peace process dated 19 November 2002. По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам текст заявления правительства Анголы по мирному процессу от 19 ноября 2002 года.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you annexed hereto a communiqué dated 11 November 2002 from the Office of the President of the Republic, which I request you to have circulated as a document of the Security Council. По поручению моего правительства имею честь в приложении к настоящему препроводить Вам коммюнике, распространенное 11 ноября 2002 года аппаратом Президента Республики, которое я прошу Вас распространить в качестве документа Совета Безопасности.