Английский - русский
Перевод слова Instructions
Вариант перевода Поручению

Примеры в контексте "Instructions - Поручению"

Примеры: Instructions - Поручению
Upon the instructions of my Government, I have the honour to inform you of the continued efforts of the Government of Georgia to prevent arms smuggling and other illegal shipments into Abkhazia, Georgia. По поручению моего правительства имею честь информировать Вас о дальнейших усилиях, предпринимаемых правительством Грузии в целях предотвращения контрабанды оружия и других незаконных поставок в Абхазию, Грузия.
On instructions from my Government, I regret to inform you of the recent massacres of the civilian population in the towns of Samba, in Maniema Province, and Aketi, in Orientale Province. По поручению моего правительства с сожалением сообщаю Вам о недавних случаях массовой расправы над гражданским населением в городах Самба в провинции Маньема и Акети в Восточной провинции.
Upon the instructions of my Government, I have the honour to enclose the Croatian draft text for an agreement between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia in which a permanent solution to the security issue of Prevlaka is proposed. По поручению моего правительства имею честь препроводить хорватский проект текста соглашения между Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией, в котором предлагается окончательно урегулировать вопрос о безопасности Превлакского полуострова.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit the final declaration signed on 21 June 1998 in Arusha, Tanzania, by the Burundian parties to the comprehensive political negotiations, which officially opened on 15 June 1998. По поручению моего правительства имею честь препроводить заключительную декларацию, подписанную 21 июня 1998 года в Аруше бурундийскими сторонами - участницами всеобщих политических переговоров, которые официально открылись 15 июня 1998 года.
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit to you a statement issued on 10 July 1998 by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea concerning the alarming statements of the Ethiopian Prime Minister concerning the expulsion of Eritrean civilians from Ethiopia. По поручению правительства моей страны имею честь препроводить Вам опубликованное 10 июля 1998 года министерством иностранных дел Государства Эритреи заявление в связи с вызывающими тревогу заявлениями премьер-министра Эфиопии о высылке эритрейских гражданских лиц из Эфиопии.
On instructions from the Canadian Government I am writing to you, as the current President of the Security Council, to present Canada's views concerning the Council's ongoing consideration of the situation in Kosovo. По поручению правительства Канады обращаюсь к Вам, как к нынешнему Председателю Совета Безопасности, с целью довести до Вашего сведения мнение Канады, касающееся происходящего в настоящее время рассмотрения Советом ситуации в Косово.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you the position of the Republic of Zaire on the non-implementation of Security Council resolution 1080 (1996) of 15 November 1996, establishing the multinational force to be deployed in eastern Zaire. По поручению моего правительства имею честь довести до Вашего сведения позицию Республики Заир по вопросу о невыполнении резолюции 1080 (1996) Совета Безопасности от 15 ноября 1996 года о создании многонациональных сил, подлежащих развертыванию в восточной части Заира.
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith a statement issued by the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Uganda regarding the situation in eastern Zaire and the ever endless, baseless allegations by diverse sources against Uganda. По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить заявление, опубликованное министром иностранных дел Республики Уганды в связи с ситуацией в восточной части Заира и постоянно поступающими из различных источников безосновательными заявлениями, направленными против Уганды.
Upon instructions from my Government, I have the honour to bring to the attention of the Security Council the following points concerning the issue of the assassination attempt on the life of the President of Egypt. По поручению моего правительства имею честь довести до сведения Совета Безопасности следующие моменты, касающиеся вопроса о покушении на жизнь президента Египта.
At the suggestion of the Government and on instructions from the World Bank, consultants on textbook issues from International Book Development will provide professional assistance in setting up the programme. По предложению правительства и по поручению Всемирного банка в работе по организации составления программы свою профессиональную поддержку окажут консультанты по вопросам учебников из организации "Развитие международной книги".
On instructions from my Government, I have the honour to submit formally to the Security Council the candidature of Ambassador Ahmedou Ould-Abdallah for the post of Secretary-General of the United Nations for the period from 1 January 1997 to 31 December 2001. По поручению моего правительства имею честь официально представить Совету Безопасности кандидатуру посла Ахмеду ульд Абдаллы на пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций на период с 1 января 1997 года по 31 декабря 2001 года.
Upon instructions of my Government, I have the honour to transmit the following information on the cooperation of the Federal Republic of Yugoslavia with the international war crimes tribunal for the former Yugoslavia. По поручению моего правительства имею честь препроводить следующую информацию о сотрудничестве Союзной Республики Югославии с Международным трибуналом для преследования лиц, совершивших военные преступления на территории бывшей Югославии.
On 5 January 1996, on instructions from my Government, I informed Mr. Ismat Kittani, Under-Secretary-General, Department of Peace-keeping Operations, that the Government of Canada had decided not to participate in the renewed United Nations Assistance Mission to Rwanda (UNAMIR). 5 января 1996 года по поручению моего правительства я информировал заместителя Генерального секретаря г-на Исмата Киттани, Департамент операций по поддержанию мира, о том, что правительство Канады приняло решение не участвовать в деятельности продленной Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР).
On instructions from the Government of the Republic of Zaire, I have the honour to draw the attention of the Security Council to a situation which has arisen at the border between Zaire and Uganda. По поручению правительства Республики Заир имею честь обратить внимание Совета Безопасности на ситуацию, сложившуюся на границе между Заиром и Угандой.
During his visit he held discussions with Lieutenant-General Amer Rashid, the Minister of Oil, and, on the instructions of the Chairman, provided an initial assessment of the first round of missions to verify the FFCDs recently submitted to the Commission. Во время своего визита он провел обсуждение с генерал-лейтенантом Амером Рашидом, министром нефти, и по поручению Председателя дал предварительную оценку первого раунда миссий по проверке всеобъемлющих, окончательных и полных отчетов, недавно представленных Комиссии.
Acting on instructions of my Government I have the honour to transmit to you herewith, for the information of members of the Security Council, the position of the Republic of Zaire on the deployment of an international force by the United Nations in eastern Zaire. По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам для сведения членов Совета Безопасности изложение позиции Республики Заир по вопросу о размещении международных сил Организацией Объединенных Наций в Восточном Заире.
These bureaux, which are part of the prefectures, were set up on an experimental basis in 1990 and 1992 in six particularly sensitive departments, on the instructions of the Prime Minister. Эти управления, находящиеся в ведении префектов, были созданы на экспериментальной основе по поручению премьер-министра в 1990 и 1992 годах в шести особенно уязвимых департаментах. 1 марта 1993 года было принято решение об учреждении таких управлений во всех департаментах.
Upon the instructions of the Chinese Government, I hereby deliver the national statement of China on the provision of security assurances to non-nuclear-weapon States, which was made yesterday in Beijing by the spokesman of the Chinese Foreign Ministry. По поручению китайского правительства настоящим я оглашаю национальное заявление Китая о предоставлении гарантий безопасности, которое было сделано вчера в Пекине представителем министерства иностранных дел Китая.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith the text of an appeal adopted on 28 June 2000 by the Parliament of the Republic of Kazakhstan, addressed to the parliamentarians of the world (see annex). По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить текст обращения Парламента Республики Казахстан к парламентариям мира, принятого 28 июня 2000 года (см. приложение).
On instructions from Vladimir Putin, Mr. Ivanov expressed confidence that the Lebanese leadership would do everything to protect the lives of Russian citizens and ensure the inviolability of Russian establishments in Beirut. По поручению В.В. Путина И.С. Иванов выразил уверенность, что руководство Ливана сделает все для надежной охраны жизни российских граждан, неприкосновенности российских учреждений в Бейруте.
The conduct of private individuals is attributable to a State where, for example, those actors are acting on the instructions of, or under the direction or control of, the State. Поведение отдельных частных лиц считается поведением государства тогда, например, когда такие лица действуют по поручению государства или когда их деятельность направляется государством или контролируется им.
Upon instructions of my Government, I have the honour to forward the attached text of a government statement on the third meeting of the Joint Implementation Committee on the Lomé Peace Agreement, dated 13 May 2000. По поручению моего правительства имею честь препроводить настоящим прилагаемый текст правительственного заявления от 13 мая 2000 года о 3-м заседании Совместного комитета по выполнению Ломейского соглашения о мире.
On instructions from my Government, I have the honour to enclose herewith the communiqué issued at the conclusion of the talks between the President of the Republic of Burundi and a delegation of the Parti pour la libération du peuple hutu-Forces nationales de libération. По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить коммюнике, опубликованное по итогам переговоров между президентом Республики Бурунди и делегацией Партии за освобождение народа хуту - Национальных сил освобождения.
Upon the instructions of my Government, I have the honour to inform you that, subsequent to the adoption of Security Council resolution 1298, the Romanian authorities took the necessary administrative steps in line with the provisions of the resolution. По поручению моего правительства имею честь сообщить Вам о том, что после принятия резолюции 1298 Совета Безопасности власти Румынии предприняли необходимые административные шаги в соответствии с положениями этой резолюции.
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith the statement of H.E. Mr. Omer Hassan Ahmed Al-Bashir, President of the Republic of the Sudan, to the Security Council mission to the Sudan from 3 to 5 June 2008. По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить текст выступления Его Превосходительства г-на Омара Хасана Ахмеда аль-Башира, Президента Республики Судан, по случаю прибытия в Судан миссии Совета Безопасности на период с З по 5 июня 2008 года.