In the period 2001-2002, on instructions from the federal Government, the Russian Ministry of Health assessed the current annual doses absorbed by the population living in the contaminated area and the total cumulative doses for the period since the accident. |
В 2001 - 2002 гг. по поручению Правительства Российской Федерации Минздрав России провел оценку текущих годовых доз облучения населения, проживающего на радиоактивно загрязненной территории, и накопленных за весь период после аварии. |
Upon instructions from my Government, I wish to bring to the attention of the Security Council matters relating to peace and security in South Asia, in the context of Pakistan-India relations and the Jammu and Kashmir dispute. |
По поручению моего правительства хотел бы довести до сведения Совета Безопасности вопросы, касающиеся мира и безопасности в Южной Азии, в контексте пакистано-индийских отношений и спора по поводу Джамму и Кашмира. |
He made a concerted effort to gain American support; when the US declared war on Germany and Japan in 1941, Ubico followed suit, and acting on American instructions arrested all people of German descent in Guatemala. |
Убико усиленно старался заполучить американскую поддержку: так, когда США объявили войну Германии и Японии в 1941 году, Убико последовал их примеру и, действуя по поручению американских властей, арестовал всех лиц немецкого происхождения в Гватемале. |
Upon instructions of my Government, I am writing to you regarding the decision of the Security Council Committee established pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia in connection with the request for the export of natural gas for humanitarian purposes to the Federal Republic of Yugoslavia. |
По поручению моего правительства обращаюсь к Вам с письмом по поводу решения Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 724 (1991) по Югославии, относительно просьбы об экспорте природного газа для гуманитарных нужд в Союзную Республику Югославию. |
On instructions from my Government, I have the honour to inform you of the measures taken by my country in accordance with the provisions of Security Council resolution 917 (1994) of 6 May 1994 regarding the question of Haiti. |
По поручению моего правительства обращаюсь к Вам, с тем чтобы сообщить Вам о мерах, принятых нашей страной во исполнение положений резолюции 917 (1994), принятой Советом Безопасности 6 мая 1994 года, по вопросу о Гаити. |
On my instructions, a United Nations inter-agency mission visited Djibouti in April 1994 to carry out an assessment of the country's humanitarian, rehabilitation and development needs in the context of the critical situation in much of the Horn of Africa. |
По моему поручению в апреле 1994 года Джибути посетила межучрежденческая миссия Организации Объединенных Наций в целях проведения оценки гуманитарных потребностей страны и ее потребностей в области восстановления и развития в контексте критического положения, сложившегося на значительной части Африканского Рога. |
On instructions from my Government, I am pleased to transmit the enclosed letter dated 24 October 1993 from His Excellency Mr. Meles Zenawi, President of the Transitional Government of Ethiopia, addressed to you. |
По поручению моего правительства имею честь препроводить прилагаемое письмо председателя переходного правительства Эфиопии Его Превосходительства г-на Мелеса Зенауи от 24 октября 1993 года на Ваше имя. |
Upon the instructions of my Government, I have the honour to transmit herewith the text of a reply to the statement of the Foreign Minister of Albania made at the fiftieth regular session of the United Nations General Assembly (see annex). |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить текст ответа на выступление министра иностранных дел Албании на пятидесятой очередной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций (см. приложение). |
c. Preparation of proposals for and carrying out of evaluation projects on the Department's outputs and activities upon instructions by the Assistant Secretary-General (OASG); |
с. подготовка по поручению помощника Генерального секретаря предложений по проводимым Департаментом мероприятиям, а также проведение оценки этих мероприятий (КПГС); |
The defence lawyer is chosen and engaged by the defendant himself, his legal representative, or other persons acting on the instructions of or with the agreement of the accused (art. 48 of the Code of Criminal Procedure of the RSFSR). |
Защитник выбирается и приглашается самим обвиняемым, его законным представителем, а также другими лицами по поручению или с согласия обвиняемого (статья 48 УПК РСФСР). |
Upon the instructions of my Government, I am writing to you concerning the information submitted by the Government of Albania regarding the agenda item of the General Assembly entitled "Maintenance of international security". |
По поручению моего правительства обращаюсь к Вам по поводу информации, представленной правительством Албании по пункту повестки дня Генеральной Ассамблеи, озаглавленному "Поддержание международной безопасности". |
I have the honour to inform you, upon instructions from my Government, that the situation in the formerly occupied Croatian territory of western Slavonia is calm, and that peace and order have been restored. |
По поручению моего правительства имею честь информировать Вас о том, что ситуация на ранее оккупированной хорватской территории Западной Славонии является спокойной и что мир и порядок восстановлены. |
Upon instructions from my Government, I have the honour to forward to Your Excellency, the attached letter from H.E. Dr. Ghazi Salahuddin Attabani, the Minister of State in the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of the Sudan. |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вашему Превосходительству прилагаемое письмо Его Превосходительства д-ра Гази Салахуддина Аттабани, государственного министра иностранных дел Республики Судан. |
On 2 November, the Mission Coordinator and his Senior Customs Adviser called on the Deputy Prime Minister of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), Mr. Nikola Sainovic, at the latter's request and upon instructions of President Milosevic. |
2 ноября Координатор Миссии и его старший советник по таможенным вопросам встретились с заместителем председателя правительства Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) г-ном Николой Саиновичем по просьбе последнего и по поручению президента Милошевича. |
On instructions from my Government, I should like to inform you that the Government of Honduras has decided to participate in the second phase of the democratization process in Haiti, under the provisions of Security Council resolution 940 (1994) of 31 July 1994. |
По поручению моего правительства я хотел бы сообщить Вашему Превосходительству, что правительство Гондураса решило принять участие во втором этапе процесса демократизации Гаити в соответствии с положениями резолюции 940 (1994) Совета Безопасности от 31 июля 1994 года. |
Upon instructions from my Government and in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations, I have the honour to bring the following information to your attention: |
По поручению моего правительства и в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций имею честь довести до Вашего сведения следующую информацию. |
I am writing to you concerning the active involvement of the regular army of Croatia in Bosnia and Herzegovina and, upon instructions of my Government, I have the honour to state the following. |
Пишу Вам по поводу активного участия регулярной армии Хорватии в Боснии и Герцеговине и по поручению моего правительства имею честь заявить следующее. |
In accordance with instructions from my Government, I wish to express Croatia's utmost concern about two serious developments on the territory of the Republic of Croatia that are in violation of the Security Council resolutions, and in particular resolution 871 (1993). |
По поручению моего правительства я хочу выразить крайнюю озабоченность Хорватии в связи с двумя серьезными событиями, происшедшими на территории Республики Хорватии в нарушение резолюций Совета Безопасности, и особенно резолюции 871 (1993). |
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith the text of a letter dated 16 March 1994 from the President of the Republic of Bulgaria, H.E. Mr. Zheliu Zhelev, to the Secretary-General. |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам текст письма Президента Республики Болгарии, Его Превосходительства г-на Желю Желева от 16 марта 1994 года на имя Генерального секретаря. |
Acting upon instructions from my Government, I have the honour to draw your attention to the contents of the declaration on security assurances made on behalf of France by the Permanent Representative of France to the Conference on Disarmament on 6 April 1995 (see annex). |
По поручению моего Правительства настоящим имею честь предложить Вашему вниманию содержание заявления о гарантиях безопасности, сделанного от имени Франции 6 апреля 1995 года Постоянным представителем Франции на Конференции по разоружению (см. приложение). |
In 1951, on instructions of the General Assembly, the Commission on International Criminal Jurisdiction prepared a draft statute of an international criminal court, but the time was not yet ripe and it never got off the ground. |
В 1951 году по поручению Генеральной Ассамблеи Комитет по международной уголовной юстиции подготовил проект статута международного уголовного суда, но дальше этого дело не пошло. |
Regarding the part of this statement concerning the report of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (A/49/18), upon instructions of my Government, I have the honour to state the following. |
Относительно части этого заявления, касающегося доклада Комитета по ликвидации расовой дискриминации (А/49/18), по поручению моего правительства имею честь заявить следующее. |
However, the Convention Secretariat has, on the instructions of the Conference of the Parties, called for submissions on various matters from, inter alia, indigenous organizations as a contribution to research and the preparation of policy recommendations for consideration by the parties. |
Тем не менее по поручению Конференции участников Секретариат Конвенции обратился с просьбой к организациям коренного населения представить различные материалы в качестве вклада в проводимые исследования и выработку рекомендаций в отношении политики для их дальнейшего рассмотрения участниками Конвенции. |
On direct instructions from the President of the Republic, the Uruguayan Ministry of Foreign Affairs arranged for a Uruguayan Red Cross doctor to accompany the detainees on the flight back to Spain. |
По прямому поручению президента Республики министерство иностранных дел Уругвая распорядилось, чтобы один из врачей Уругвайского Красного креста сопровождал высылаемых во время их перелета в Испанию. |
Mr. Deineko (Russian Federation) (interpretation from Russian): On instructions from the Permanent Representative of the Russian Federation to the United Nations, Mr. Sergey Lavrov, it is my honour to read out the text of his statement to the General Assembly. |
Г-н Дейнеко (Российская Федерация): По поручению Постоянного представителя Российской Федерации при Организации Объединенных Наций г-на Лаврова я имею честь зачитать в Генеральной Ассамблее текст его заявления. |