She asked for detailed information on the projects to be carried out under the Development Account, and asked why the proposals had not been submitted to Geneva-based delegations for their input. |
Она просила представить подробную информацию о проектах, осуществляемых по линии Счета развития и поинтересовалась, почему соответствующие предложения не были представлены находящимся в Женеве делегациям, с тем чтобы они высказали по ним свои замечания. |
Under this programme, the Working Party provides information and contributes to raising awareness of member States, and transition countries in particular, of the emergence of a new type of economy, decisively dependant on the input of intellectual capital and innovation. |
В рамках этой программы Рабочая группа предоставляет соответствующую информацию и способствует повышению уровня информированности государств-членов, и в частности стран с переходной экономикой, по вопросам, касающимся создания нового типа экономики, развитие которой в решающей степени зависит от вклада интеллектуального капитала и инноваций. |
This report, in addition to providing member States with relevant information on UNCTAD-wide activities in LDCs, is expected to serve as an input to the mandated reviews, in particular, by ECOSOC and the UN General Assembly. |
Предполагается, что настоящий доклад не только даст государствам-членам важную информацию о деятельности в интересах НРС в рамках всей ЮНКТАД, но и станет вкладом в проведение санкционированных обзоров, в частности ЭКОСОС и Генеральной Ассамблеей ООН. |
(b) To provide information on institutional training services management quality as an input for decision-making and for strategies to develop institutional capabilities; |
Ь) представить информацию о качестве управления образовательными услугами, которая позволила бы скорректировать процесс принятия решений и стратегию развития соответствующих институтов; |
For example, the Centre does not have a staff member dedicated to public information aspects of its work who could provide required input to the External Relations Unit and Department of Public Information. |
Например, Центр не имеет сотрудника, занимающегося связанными с публичной информацией аспектами его работы, который мог бы предоставлять группе по внешним связям и Департаменту общественной информации соответствующую информацию». |
The following organizations provided their input on the type of data they collect, definitions and response rates: EMCDDA, INCB, OAS, UNAIDS, WCO, and WHO. |
Информацию о типе собираемых ими данных, определения и показатели представления ответов предоставили следующие организации: ЕЦМНН, МККН, ОАГ, ЮНЭЙДС, ВТО и ВОЗ. |
The Conference supported the work of the Steering Group and welcomed the rich discussion under this agenda item that provided useful input to the in-depth review of statistical dissemination, communication and publications to be carried out by the CES Bureau in October 2009. |
Конференция выразила поддержку работе Руководящей группы и приветствовала плодотворную дискуссию по данному пункту повестки дня, которая позволила получить ценную информацию для углубленного анализа вопросов распространения, передачи и публикации статистических данных, который будет проведен Бюро КЕС в октябре 2009 года. |
In its reporting process, the CBD focuses on broadening input, and as such allows each reporting Party to interpret the reporting terminology as it chooses. |
КБР в своем процессе отчетности стремится получить более широкую информацию и поэтому допускает, что каждая отчитывающаяся Сторона может толковать терминологию, касающуюся отчетности, по своему усмотрению. |
UNICEF provides input on its annual contributions to the achievement of UNDAF outcomes to the Resident Coordinator for the consolidation of annual reports to the Government and the United Nations Development Group. |
ЮНИСЕФ ежегодно представляет Координатору-резиденту информацию о своем вкладе в достижение показателей РПООНПР, что является частью подготовки общих ежегодных докладов, которые представляются правительству и Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
However, he would like to receive further input from the Advisory Committee, as it had neglected to offer a recommendation on the matter in its most recent report. |
Однако он хотел бы получить от Консультативного комитета дополнительную информацию по этому вопросу, т.к. Комитет в самый последний свой доклад не включил соответствующую рекомендацию. |
These outlooks are directed towards the needs of users from agriculture, health, water management and energy, based upon their input and feedback. |
Эти прогнозы предназначены для пользователей из различных секторов, включая сельское хозяйство, здравоохранение, сектор водных ресурсов и энергетику, при этом составители прогнозов используют информацию, полученную от этих пользователей. |
The lessons-learned exercise has provided the practical input to develop an operational concept that can ensure that all parties involved - troop- and police-contributing countries, field missions, the Security Council and the Secretariat - share a common understanding of the implications of its implementation. |
Анализ опыта также дал практическую информацию для разработки оперативной концепции, которая может обеспечить, чтобы все заинтересованные стороны - страны, предоставляющие войска и полицию, полевые миссии, Совет Безопасности и Секретариат - имели общее представление о последствиях ее реализации. |
Thus, the PRTRs include information on chemical releases to the environment, which is a more narrow scope than is intended by this emerging issue, however it could provide a useful input to the process. |
Таким образом, РВПЗ включают информацию о выбросах химических веществ в окружающую среду, которая имеет более узкий охват, чем предполагается в свете этого возникающего вопроса, однако она могла бы внести полезный вклад в этот процесс. |
Two notes verbales were sent to States, United Nations agencies, national human rights institutions and civil society organizations on 28 June 2010 and 11 August 2010 respectively, soliciting input to inform the report. |
Две вербальные ноты были направлены государствам, учреждениям Организации Объединенных Наций, национальным институтам в области прав человека и организациям гражданского общества соответственно 28 июня 2010 года и 11 августа 2010 года с просьбой представить информацию для доклада. |
As for the United Nations Register of Conventional Arms, Armenia does not publicize information regarding the input of arms for its army and keeps it confidential. |
Что касается Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, то Армения не публикует информацию о вооружениях, поступающих в ее армию, и держит ее в секрете. |
In addition, CCSBT and NEAFC indicated that they had provided information to FIRMS in various forms, including annual submissions, fact sheets and ad hoc input on request. |
Кроме того, ККСБТ и НЕАФК указали, что представляли информацию для ФИРМС в различных формах, включая ежегодные материалы, фактологические бюллетени и ответы на разовые запросы. |
Following a request from the Timber Committee policy forum in October 2005, the secretariat will seek input from the Working Party on what information should be gathered and how this could best be done. |
В соответствии с просьбой, высказанной на форуме по вопросам политики, который был проведен Комитетом по лесоматериалам в октябре 2005 года, секретариат обратится к Рабочей группе с просьбой высказать свое мнение относительно того, какую следует собирать информацию и как лучше всего это делать. |
When the function is called, it will obtain the latest available position information and other navigation information from the GNSS device and other necessary input devices. |
При вызове данной функции она получает последнюю имеющуюся информацию о местоположении и другую навигационную информацию от устройства ДГНСС и прочих необходимых устройств ввода. |
Ms. Mladineo (Croatia), endorsing the comments made by the representatives of Pakistan and the Netherlands, said that background information was needed in advance of a substantive meeting on 19 July, inter alia in the form of input from the capitals concerned. |
Г-жа Младинео (Хорватия), соглашаясь с замечаниями, высказанными представителями Пакистана и Нидерландов, говорит, что до начала заседания 19 июля по существу вопросов необходимо получить справочную информацию, в частности в виде надлежащих материалов из столиц заинтересованных стран. |
However, in the absence of a systemic facility to record the assets, UNOPS still relied on manual input from the regional offices and the operations centres to receive the asset information. |
Однако из-за отсутствия системного механизма учета активов ЮНОПС все еще полагается на поступающую от региональных отделений и оперативных центров информацию об активах, которая вводится вручную. |
For further information regarding the Western Australia Inspector of Custodial Services, the Committee is referred to the input from Western Australia in relation to Issue 22 on the List of Issues. |
Дополнительную информацию, касающуюся Инспектора Служб содержания под стражей, Комитет может почерпнуть из представленного Западной Австралией ответа на вопрос 22 перечня вопросов. |
The Procurement Division explained that the new Contracts Administration Tracking System will allow procurement officers to input and manage their own contracts. |
Отдел закупок разъяснил, что новая система управления контрактами и их отслеживания позволит сотрудникам по закупкам вводить информацию и управлять своими контрактами. |
Furthermore, helping the Secretary-General to continue consideration of such a dynamic issue by calling on Member States to provide information for the report in question would ensure the best possible input. |
Кроме того, если помочь Генеральному секретарю продолжать рассмотрение столь динамичной проблемы, обратившись к государствам-членам с призывом предоставить информацию для соответствующего доклада, это обеспечит подготовку документа наилучшего возможного качества. |
The 2009 revision of these guidelines has helped countries prepare reports that will inform a strategic update of progress, constraints and emerging challenges, likely to be a key input into the 2010 High-Level Plenary Meeting. |
Эти рекомендации, пересмотренные в 2009 году, помогают странам подготавливать доклады, содержащие стратегически важную и обновленную информацию о достигнутом прогрессе, существующих недостатках и новых проблемах, и эта информация будет скорее всего широко обсуждаться на пленарном совещании высокого уровня в 2010 году. |
The current report contains information received from Member States as well as input from the United Nations human rights mechanisms, special procedures and treaty bodies on related activities. |
З. Настоящий доклад содержит информацию о соответствующей деятельности, полученную от государств-членов, а также от механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека, мандатариев специальных процедур и договорных органов. |