The security incident reporting system is a centrally hosted application designed for field security coordination officers to input security incident reports pertaining to United Nations personnel. |
Информационно-справочная система по регистрации случаев нарушения безопасности представляет собой размещенное на центральном сервере приложение, предназначенное для координаторов по вопросам безопасности на местах и позволяющее им вводить информацию об инцидентах в сфере безопасности, затрагивающих персонал Организации Объединенных Наций. |
Everyone noticed the asterisks in the windows of a password input, but not everyone knows the information hidden behind the asterisks of standard windows can be read, in a few different ways. |
Все видели звездочки в окнах ввода паролей, но не все знают, что информацию скрытую за звездочками стандартных окон можно прочитать, причем несколькими принципиально разными способами. |
The Agency also worked closely with the World Bank throughout the period, providing information on Agency services and seconding staff to provide input to the World Bank's programme of emergency assistance to the occupied territory. |
Кроме того, в течение всего этого периода Агентство тесно сотрудничало со Всемирным банком, представляя информацию об услугах, оказываемых Агентством, и направляя персонал для работы в рамках программы Всемирного банка в области оказания чрезвычайной помощи на оккупированной территории. |
Insurance companies for their part could provide valuable input to such agencies, for example through the data and statistics they are or could be collecting in various fields, for example regarding weather conditions, animal diseases, etc. |
Со своей стороны страховые компании могут внести ценный вклад в работу таких учреждений, например предоставив им данные или статистическую информацию, которую они собирают или могут собирать по различным аспектам, в частности по погодным условиям, заболеваниям животных и т.д. |
Rather than focusing on posts and workload statistics, the emphasis should be on inputs and outputs. The input, of 8.5 per cent of the civilian component, was outputs included the information provided to ACABQ and the Fifth Committee. |
Основное внимание должно уделяться не статистике должностей и рабочей нагрузке, а "затратам - выпуску". "Затраты", составляющие в данном случае 8,5 процента от объема гражданского компонента, являются адекватными. "Выпуск" включает в себя информацию, предоставляемую ККАБВ и Пятому комитету. |
Improving the two-way flow of communication between the Security Council and countries that are not members but wish to be kept informed of or wish to have an input into the work of the Council is an especially important element. |
Улучшение двухстороннего обмена информацией между Советом Безопасности и странами, не являющимися членами Совета, но желающими иметь информацию или возможность вносить вклад в работу Совета, является наиболее важным элементом реформы. |
Decision 05-06: The Committee noted the information concerning the input of the Committee to the United Nations planning and budgeting process and requested the Bureau to follow up on these processes. |
Решение 05-06: Комитет принял к сведению информацию, касающуюся представления Комитетом материалов для процессов планирования и составления бюджета Организации Объединенных Наций, и поручил Бюро наблюдать за этими процессами. |
Within the framework of the United Nations Decade for Human Rights Education, the Service has discussed a number of points and provided input to the High Commissioner for Human Rights on the proposal for a media advisory board. |
В рамках Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций Служба провела обсуждение ряда вопросов и предоставила Верховному комиссару по правам человека информацию по предложению, касающемуся работы Консультативного совета по средствам массовой информации. |
She observed that no issue was more important to the Fund, at the present time, than the multi-year funding framework, and UNFPA was very eager to get the Executive Board's input and guidance to begin the challenging process of translating concept into action. |
Она указала, что в настоящее время для Фонда самым важным является вопрос о многолетних рамках финансирования и ЮНФПА был бы весьма заинтересован в том, чтобы получить от Исполнительного совета соответствующую информацию и указания, чтобы приступить к сложному процессу практической реализации этой концепции. |
In this context, the Division has circulated a questionnaire to all signatories of and States parties to the Convention, requesting input and seeking any other relevant information concerning steps taken by States parties to harmonize their national legislation with UNCLOS. |
В этой связи Отдел распространил среди всех государств, подписавших Конвенцию и участвующих в ней, анкету о шагах, предпринимаемых ими для согласования своего национального законодательства с ЮНКЛОС, сопроводив эту анкету просьбой представить любую другую актуальную информацию. |
Those reports should provide sufficient information on progress in implementation or the lack thereof, which will provide an essential input to the work of the Commission so that it can monitor progress at the global level and fill the gaps, wherever required. |
Эти доклады должны содержать достаточную информацию о прогрессе в деле выполнения принятых решений или о его отсутствии, которая станет важным вкладом в деятельность Комиссии и позволит ей следить за прогрессом на глобальном уровне и позволит ликвидировать в случае необходимости существующие пробелы. |
A representative of the secretariat provided an introduction to the work of UNEP on the environmental dimension of sustainable development and providing input to the United Nations Commission on Sustainable Development for its forthcoming session. |
Представитель секретариата предложил вниманию участников вводную информацию относительно работы ЮНЕП по вопросам экологической составляющей устойчивого развития и обеспечения вклада в подготовку предстоящей сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
In this context, the Secretariat sent a reminder to Member States and experts involved in the study project, by means of an information circular and communication via e-mail, respectively, asking for information and input that could be utilized for the purposes of the study. |
В этой связи Секретариат направил государствам-членам и экспертам, участвующим в этом исследовательском проекте, соответственно, в информационном циркуляре и по электронной почте напоминание с просьбой представлять информацию и материалы, которые можно было бы использовать для целей исследования. |
In particular, international forums benefit from ensuring that timelines for providing information are connected to the public participation process so that the public receives information with sufficient time to provide input into the process. |
В частности, международные форумы пользуются преимуществами обеспечения увязки сроков предоставления информации с процессом участия общественности, с тем чтобы общественность получала информацию и располагала при этом достаточным временем для внесения своего вклада в данный процесс. |
The mission received information on the political dialogue and the electoral processes from the President and the Prime Minister, who provided details on the five committees established by the President to gather input from political parties and civil society for an ambitious institutional reform programme. |
Миссия получила информацию о политическом диалоге и избирательных процессах от президента и премьер-министра, которые предоставили детали, касающиеся работы пяти комитетов, учрежденных президентом, для сбора информации о политических партиях и гражданском обществе с целью разработки амбициозной программы институциональной реформы. |
The majority of the NIs that replied to the note verbale reported that they already participate in the preparation of the reports of their State party on the implementation of human rights treaties by providing comments and input to the Ministry in charge of reporting. |
Большая часть НУ, ответивших на вербальную ноту, сообщает о том, что они уже принимают участие в подготовке своим государством-участником докладов об осуществлении договоров в области прав человека, представляя замечания и информацию министерству, отвечающему за подготовку докладов9. |
One speaker stated that the report of the Secretary-General on agenda item 5 could be more focused and invited Member States to provide input to UNODC on emerging issues or new forms of crime, to be supplemented by other sources of information or research by UNODC. |
Один из ораторов заявил, что доклад Генерального секретаря по пункту 5 повестки дня мог бы быть более целенаправленным, и предложил государствам-членам предоставить ЮНОДК информацию о новых проблемах и новых формах преступности, которая будет дополнена другими источниками данных и исследованиями ЮНОДК. |
Entities with decision rights participate in decision-making and have the authority to make decisions, while entities with advisory rights do not have authority to make decisions but provide advice or input. |
Структуры, обладающие директивными правами, участвуют в принятии решений и уполномочены принимать решения, в то время как структуры, обладающие консультативными правами, не уполномочены принимать решения, но предоставляют консультации или информацию. |
Ms. Maldonado said that, in relation to the activities described in the report of the Department of Public Information, the Department of Political Affairs had over the past year continued to provide substantive information, input and advice. |
Г-жа Мальдонадо говорит, что в связи с деятельностью, о которой говорится в докладе Департамента общественной информации, Департамент по политическим вопросам в течение прошедшего года продолжал распространять информацию по вопросам существа, готовить материалы и оказывать консультационные услуги. |
The device can be additionally equipped with a temperature sensor and with a moisture sensor which are connected to an additional input of the microprocessor which generates information regarding the start of ice forming on the wires. |
Устройство может быть дополнительно снабжено датчиком температуры и датчиком влажности, связанными с дополнительным входом микропроцессора, формирующего информацию о начале образования льда на проводах. |
The Partnership in Statistics for Development in the Twenty-first Century would provide substantial input to this work, based on information collected for the Forum for African Statistical Development. |
Консорциум «Партнерство в области статистики в области развития в XXI веке» будет в значительной степени содействовать этой работе, опираясь на информацию, собранную для Форума по развитию статистики в Африке. |
Ms. Steains (Australia) said that Australia welcomed the Commission's initiatives to promote greater efficiency in its work and would itself endeavour to provide a more timely input; it encouraged other States to do the same. |
З. Г-жа СТИНЗ (Австралия) говорит, что Австралия поддерживает инициативы Комиссии, направленные на повышение эффективности ее деятельности, и будет стараться своевременно представлять необходимую информацию; она призывает другие государства действовать аналогичным образом. |
I am also most appreciative to the various groups and delegations that have provided input into the process and to the Department for General Assembly and Conference Management, which provided active background information and support for the process. |
Я также весьма признателен различным группам и делегациям, которые внесли вклад в процесс и в работу Департамента по вопросам Генеральной Ассамблеи и конференционного управления, предоставив ценную справочную информацию и поддержку процесса. |
For the purpose of paragraph 1, each Party shall to submit any comments, information, analyses or opinions that it considers relevant to the decision-making process, and the relevant public authority shall take due account of the public input to the process. |
Для целей пункта 1 каждая Сторона представлять любые замечания, информацию, анализ или мнения, которые, как она считает, имеют отношение к процессу принятия решений, при этом соответствующий государственный орган надлежащим образом учитывает вклад общественности в осуществление этого процесса. |
In Decision 8 the ITU Plenipotentiary Conference decided to forward to the Working Group the framework contained in annex 1 to the decision, as a guideline for further elaboration of ITU substantive input to the Summit declaration of principles and action plan of the Summit. |
В своем решении 8 Полномочная конференция МСЭ постановила направить Рабочей группе изложенную в приложении 1 к указанному решению информацию в отношении формата в качестве ориентира для дальнейшей проработки существенного вклада МСЭ в декларацию принципов и план действий Встречи на высшем уровне. |